< Salmos 55 >

1 Para o músico chefe. Em instrumentos de corda. Uma contemplação de David. Listen à minha oração, Deus. Não se esconda da minha súplica.
Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — Hymne de David. Dieu, prête l'oreille à ma prière. Et ne te dérobe pas à ma supplication!
2 Attend para mim, e me responda. Estou inquieto em minha queixa, e gemer
Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là dans ma douleur, et je gémis
3 because da voz do inimigo, por causa da opressão dos ímpios. Pois eles trazem sofrimento para mim. Com raiva, eles guardam rancor contra mim.
Devant les menaces de l'ennemi et l'oppression du méchant. Car ils font tomber le malheur sur moi. Et ils me persécutent avec fureur.
4 Meu coração está gravemente magoado dentro de mim. Os terrores da morte caíram sobre mim.
Mon coeur est tourmenté en moi. Et les terreurs de la mort m'ont assailli.
5 Fearfulness e tremores vieram sobre mim. O horror tem me dominado.
La crainte et l'épouvante s'emparent de moi; L'horreur m'enveloppe.
6 Eu disse: “Oh, que eu tinha asas como uma pomba! Então eu voaria para longe, e estaria em repouso.
Alors j'ai dit: «Oh! Qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais et je me reposerais!
7 Behold, então eu vaguearia para bem longe. Eu me alojaria no deserto”. (Selah)
Oui, je m'enfuirais bien loin. Je me réfugierais dans le désert! (Pause)
8 “Eu me apressaria para um abrigo do vento tempestuoso e da tempestade”.
Je me hâterais de chercher un abri Contre le vent violent, contre la tempête»
9 Confuse eles, Senhor, e confundir sua linguagem, pois tenho visto violência e conflitos na cidade.
Anéantis les méchants. Seigneur, déjoue leurs complots; Car je ne vois que violences et discordes dans la ville.
10 Day e à noite eles rondam as suas paredes. Malícia e abuso também estão dentro dela.
Ils font la ronde, jour et nuit, sur ses remparts; Le crime et l'injustice règnent dans son sein.
11 Destructive forças estão dentro dela. Ameaças e mentiras não saem de suas ruas.
Elle est pleine d'iniquités; L'oppression et la fraude ne quittent pas ses places.
12 Pois não foi um inimigo que me insultou, então eu poderia tê-lo suportado. Nem foi ele que me odiou que se levantou contra mim, então eu teria me escondido dele.
Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: Je pourrais le supporter! Ce n'est pas mon adversaire qui m'accable: Je me cacherais loin de lui!
13 Mas foi você, um homem como eu, meu companheiro, e meu amigo familiar.
Mais c'est toi, un autre moi-même, Mon intime et mon confident!
14 We levou doce companheirismo juntos. Caminhamos na casa de Deus com companhia.
Nous avions ensemble de doux entretiens; Ensemble nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15 Que a morte venha repentinamente sobre eles. Deixe-os descer vivos no Sheol. Pois a maldade está entre eles, em sua morada. (Sheol h7585)
Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants dans le Sépulcre; Car la malice habite dans leur demeure, dans leur coeur. (Sheol h7585)
16 Quanto a mim, vou recorrer a Deus. Yahweh me salvará.
Pour moi, je crie vers Dieu, Et l'Éternel me sauvera.
17 Evening, de manhã, e ao meio-dia, eu gritarei em angústia. Ele vai ouvir minha voz.
Le soir, le matin, à midi, je gémis et je soupire: Il entendra ma voix.
18 Ele resgatou minha alma em paz da batalha que foi contra mim, embora haja muitos que se opõem a mim.
Il délivrera mon âme et la mettra en sûreté. Loin de leurs atteintes. Si nombreux que soient mes adversaires.
19 God, que é entronizado para sempre, os ouvirá e os responderá. (Selah) Eles nunca mudam e não temam a Deus.
Dieu m'entendra; il leur répondra, Lui qui règne dès l'éternité. (Pause) En effet, ils ne veulent pas revenir au bien. Et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
20 Ele levanta as mãos contra seus amigos. Ele violou seu convênio.
Ils s'attaquent à leurs meilleurs amis Dont ils trahissent la confiance.
21 Sua boca era lisa como manteiga, mas seu coração era a guerra. Suas palavras foram mais suaves que as do petróleo, no entanto, eram espadas desembainhadas.
Leur langage a plus de douceur que la crème; Mais la guerre est dans leur coeur. Leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile; Mais elles sont acérées comme des glaives.
22 Cast seu fardo sobre Yahweh e ele o sustentará. Ele nunca permitirá que os justos sejam movidos.
Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; Il ne permettra pas toujours que le juste chancelle.
23 Mas você, Deus, os trará para o poço da destruição. Homens sedentos de sangue e enganosos não viverão metade de seus dias, mas eu vou confiar em você.
C'est toi, ô Dieu, qui les précipiteras au fond de la fosse, Ces hommes de sang et de fraude! Ils n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; Mais moi, je mets en toi ma confiance.

< Salmos 55 >