< Salmos 55 >
1 Para o músico chefe. Em instrumentos de corda. Uma contemplação de David. Listen à minha oração, Deus. Não se esconda da minha súplica.
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
2 Attend para mim, e me responda. Estou inquieto em minha queixa, e gemer
Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
3 because da voz do inimigo, por causa da opressão dos ímpios. Pois eles trazem sofrimento para mim. Com raiva, eles guardam rancor contra mim.
A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
4 Meu coração está gravemente magoado dentro de mim. Os terrores da morte caíram sobre mim.
Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
5 Fearfulness e tremores vieram sobre mim. O horror tem me dominado.
La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
6 Eu disse: “Oh, que eu tinha asas como uma pomba! Então eu voaria para longe, e estaria em repouso.
Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
7 Behold, então eu vaguearia para bem longe. Eu me alojaria no deserto”. (Selah)
Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
8 “Eu me apressaria para um abrigo do vento tempestuoso e da tempestade”.
Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
9 Confuse eles, Senhor, e confundir sua linguagem, pois tenho visto violência e conflitos na cidade.
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
10 Day e à noite eles rondam as suas paredes. Malícia e abuso também estão dentro dela.
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
11 Destructive forças estão dentro dela. Ameaças e mentiras não saem de suas ruas.
La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
12 Pois não foi um inimigo que me insultou, então eu poderia tê-lo suportado. Nem foi ele que me odiou que se levantou contra mim, então eu teria me escondido dele.
Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
13 Mas foi você, um homem como eu, meu companheiro, e meu amigo familiar.
C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
14 We levou doce companheirismo juntos. Caminhamos na casa de Deus com companhia.
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15 Que a morte venha repentinamente sobre eles. Deixe-os descer vivos no Sheol. Pois a maldade está entre eles, em sua morada. (Sheol )
Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol )
16 Quanto a mim, vou recorrer a Deus. Yahweh me salvará.
Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
17 Evening, de manhã, e ao meio-dia, eu gritarei em angústia. Ele vai ouvir minha voz.
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
18 Ele resgatou minha alma em paz da batalha que foi contra mim, embora haja muitos que se opõem a mim.
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
19 God, que é entronizado para sempre, os ouvirá e os responderá. (Selah) Eles nunca mudam e não temam a Deus.
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
20 Ele levanta as mãos contra seus amigos. Ele violou seu convênio.
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
21 Sua boca era lisa como manteiga, mas seu coração era a guerra. Suas palavras foram mais suaves que as do petróleo, no entanto, eram espadas desembainhadas.
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
22 Cast seu fardo sobre Yahweh e ele o sustentará. Ele nunca permitirá que os justos sejam movidos.
Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
23 Mas você, Deus, os trará para o poço da destruição. Homens sedentos de sangue e enganosos não viverão metade de seus dias, mas eu vou confiar em você.
Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.