< Salmos 49 >
1 Para o músico chefe. Um salmo pelos filhos de Corá. Hear isto, todos vocês povos. Ouçam, todos vocês habitantes do mundo,
Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
2 tanto para baixo como para cima, ricos e pobres juntos.
vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
3 Minha boca dirá palavras de sabedoria. Meu coração vai expressar compreensão.
Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
4 Vou inclinar meu ouvido para um provérbio. Vou resolver meu enigma sobre a harpa.
Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
5 Why se eu temer nos dias do mal, quando a iniqüidade nos meus calcanhares me cerca?
Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
6 Aqueles que confiam em sua riqueza, e se vangloriar na multidão de suas riquezas...
vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
7 none deles pode, por qualquer meio, resgatar seu irmão, nem dar a Deus um resgate por ele.
Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
8 Pois o resgate de sua vida é caro, nenhum pagamento é sempre suficiente,
rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
9 que ele deve viver para sempre, que ele não deve ver corrupção.
kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
10 Pois ele vê que os sábios morrem; Da mesma forma, o tolo e o insensato perecem, e deixar sua riqueza para outros.
Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
11 O pensamento interior deles é que suas casas durarão para sempre, e seus lugares de residência para todas as gerações. Eles dão o seu próprio nome às suas terras.
Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
12 Mas o homem, apesar de suas riquezas, não suporta. Ele é como os animais que perecem.
Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
13 This é o destino daqueles que são tolos, e daqueles que aprovam suas afirmações. (Selah)
Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
14 Eles são designados como um rebanho para o Sheol. A morte será seu pastor. Os verticalizados terão domínio sobre eles pela manhã. Sua beleza deve decair no Sheol, longe de sua mansão. (Sheol )
Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
15 But Deus resgatará minha alma do poder do Sheol, pois ele vai me receber. (Selah) (Sheol )
Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
16 Don não tenha medo quando um homem se torna rico, quando a glória de sua casa é aumentada;
Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
17 pois quando ele morre ele não leva nada embora. Sua glória não vai descer atrás dele.
nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
18 Embora enquanto vivia, ele abençoou sua alma... e os homens o elogiam quando você se sai bem por si mesmo.
Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
19 ele deve ir para a geração de seus pais. Eles nunca devem ver a luz.
achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
20 Um homem que tem riquezas sem entender, é como os animais que perecem.
Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.