< Salmos 49 >
1 Para o músico chefe. Um salmo pelos filhos de Corá. Hear isto, todos vocês povos. Ouçam, todos vocês habitantes do mundo,
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 tanto para baixo como para cima, ricos e pobres juntos.
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 Minha boca dirá palavras de sabedoria. Meu coração vai expressar compreensão.
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 Vou inclinar meu ouvido para um provérbio. Vou resolver meu enigma sobre a harpa.
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 Why se eu temer nos dias do mal, quando a iniqüidade nos meus calcanhares me cerca?
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 Aqueles que confiam em sua riqueza, e se vangloriar na multidão de suas riquezas...
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 none deles pode, por qualquer meio, resgatar seu irmão, nem dar a Deus um resgate por ele.
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 Pois o resgate de sua vida é caro, nenhum pagamento é sempre suficiente,
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 que ele deve viver para sempre, que ele não deve ver corrupção.
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 Pois ele vê que os sábios morrem; Da mesma forma, o tolo e o insensato perecem, e deixar sua riqueza para outros.
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 O pensamento interior deles é que suas casas durarão para sempre, e seus lugares de residência para todas as gerações. Eles dão o seu próprio nome às suas terras.
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 Mas o homem, apesar de suas riquezas, não suporta. Ele é como os animais que perecem.
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 This é o destino daqueles que são tolos, e daqueles que aprovam suas afirmações. (Selah)
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 Eles são designados como um rebanho para o Sheol. A morte será seu pastor. Os verticalizados terão domínio sobre eles pela manhã. Sua beleza deve decair no Sheol, longe de sua mansão. (Sheol )
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol )
15 But Deus resgatará minha alma do poder do Sheol, pois ele vai me receber. (Selah) (Sheol )
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol )
16 Don não tenha medo quando um homem se torna rico, quando a glória de sua casa é aumentada;
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 pois quando ele morre ele não leva nada embora. Sua glória não vai descer atrás dele.
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 Embora enquanto vivia, ele abençoou sua alma... e os homens o elogiam quando você se sai bem por si mesmo.
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 ele deve ir para a geração de seus pais. Eles nunca devem ver a luz.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 Um homem que tem riquezas sem entender, é como os animais que perecem.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.