< Salmos 44 >

1 Para o músico chefe. Pelos filhos de Corá. Um salmo contemplativo. We ouvimos com nossos ouvidos, Deus; nossos pais nos disseram que trabalho você fez em seus dias, nos dias de antigamente.
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
2 Você expulsou as nações com sua mão, mas você os plantou. Você afligiu os povos, mas você os espalha no exterior.
Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
3 Pois eles não obtiveram a terra em posse com sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou; mas sua mão direita, seu braço e a luz de seu rosto, porque você era favorável a eles.
Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
4 Deus, você é meu Rei. Vitórias de comando para Jacob!
Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
5 Through você, nós empurraremos nossos adversários para baixo. Através de seu nome, vamos pisar aqueles que se levantam contra nós.
Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
6 Pois não vou confiar no meu arco, nem a minha espada me salvará.
Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
7 Mas você nos salvou de nossos adversários, e envergonharam aqueles que nos odeiam.
Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
8 Em Deus nós nos orgulhamos o dia inteiro. Daremos graças ao seu nome para sempre. (Selah)
Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
9 Mas agora você nos rejeitou, e nos levou à desonra, e não saia com nossos exércitos.
Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
10 Você nos faz voltar atrás em relação ao adversário. Aqueles que nos odeiam nos pilham para si mesmos.
Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
11 Você nos fez como ovelhas para comer, e nos espalharam entre as nações.
Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
12 Você vende seu povo por nada, e não ganharam nada com sua venda.
Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
13 Você nos faz uma reprovação a nossos vizinhos, uma zombaria e um escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
14 Você nos faz uma palavra de ordem entre as nações, um tremor de cabeça entre os povos.
Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
15 All minha desonra está diante de mim, e a vergonha cobre meu rosto,
Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 ao escárnio de quem censura e abusa verbalmente, por causa do inimigo e do vingador.
bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
17 All isto chegou até nós, mas não nos esquecemos de você. Não temos sido falsos em relação ao seu pacto.
All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
18 Nosso coração não voltou atrás, nem nossos passos se desviaram de seu caminho,
Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
19 though você nos esmagou na perseguição dos chacais, e nos cobriu com a sombra da morte.
Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
20 Se esquecemos o nome de nosso Deus, ou estendemos nossas mãos para um deus estranho,
Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
21 won, Deus não procura isto? Pois ele conhece os segredos do coração.
Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
22 Sim, para seu bem, somos mortos o dia todo. Somos considerados como ovelhas para o abate.
Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
23 Wake para cima! Por que você dorme, Senhor? Levantem-se! Não nos rejeite para sempre.
Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
24 Por que você esconde seu rosto? e esquecer nossa aflição e nossa opressão?
Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
25 Pois nossa alma está curvada ao pó. Nosso corpo se apega à terra.
Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
26 Rise até para nos ajudar. Redima-nos por sua amorosa bondade.
Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!

< Salmos 44 >