< Salmos 44 >
1 Para o músico chefe. Pelos filhos de Corá. Um salmo contemplativo. We ouvimos com nossos ouvidos, Deus; nossos pais nos disseram que trabalho você fez em seus dias, nos dias de antigamente.
Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 Você expulsou as nações com sua mão, mas você os plantou. Você afligiu os povos, mas você os espalha no exterior.
De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
3 Pois eles não obtiveram a terra em posse com sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou; mas sua mão direita, seu braço e a luz de seu rosto, porque você era favorável a eles.
Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face; car tu leur fus propice.
4 Deus, você é meu Rei. Vitórias de comando para Jacob!
O Dieu! tu es mon Roi! Ordonne la délivrance de Jacob!
5 Through você, nós empurraremos nossos adversários para baixo. Através de seu nome, vamos pisar aqueles que se levantam contra nós.
Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
6 Pois não vou confiar no meu arco, nem a minha espada me salvará.
Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
7 Mas você nos salvou de nossos adversários, e envergonharam aqueles que nos odeiam.
mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 Em Deus nós nos orgulhamos o dia inteiro. Daremos graças ao seu nome para sempre. (Selah)
De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
9 Mas agora você nos rejeitou, e nos levou à desonra, e não saia com nossos exércitos.
Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
10 Você nos faz voltar atrás em relação ao adversário. Aqueles que nos odeiam nos pilham para si mesmos.
tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles;
11 Você nos fez como ovelhas para comer, e nos espalharam entre as nações.
tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas;
12 Você vende seu povo por nada, e não ganharam nada com sua venda.
tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur;
13 Você nos faz uma reprovação a nossos vizinhos, uma zombaria e um escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours;
14 Você nos faz uma palavra de ordem entre as nações, um tremor de cabeça entre os povos.
tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
15 All minha desonra está diante de mim, e a vergonha cobre meu rosto,
Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
16 ao escárnio de quem censura e abusa verbalmente, por causa do inimigo e do vingador.
à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
17 All isto chegou até nós, mas não nos esquecemos de você. Não temos sido falsos em relação ao seu pacto.
Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
18 Nosso coração não voltou atrás, nem nossos passos se desviaram de seu caminho,
notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
19 though você nos esmagou na perseguição dos chacais, e nos cobriu com a sombra da morte.
pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
20 Se esquecemos o nome de nosso Deus, ou estendemos nossas mãos para um deus estranho,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
21 won, Deus não procura isto? Pois ele conhece os segredos do coração.
lui qui connaît les secrets de nos cœurs?
22 Sim, para seu bem, somos mortos o dia todo. Somos considerados como ovelhas para o abate.
Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
23 Wake para cima! Por que você dorme, Senhor? Levantem-se! Não nos rejeite para sempre.
Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
24 Por que você esconde seu rosto? e esquecer nossa aflição e nossa opressão?
Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression?
25 Pois nossa alma está curvada ao pó. Nosso corpo se apega à terra.
Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
26 Rise até para nos ajudar. Redima-nos por sua amorosa bondade.
Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.