< Salmos 22 >

1 Para o Músico Chefe; definido para “A Corça da Manhã”. Um salmo de David. Meu Deus, meu Deus, por que você me abandonou? Por que você está tão longe de me ajudar, e das palavras do meu gemido?
Для дириґента хору. На спів: „Ланя зорі́ досві́тньої“. Псалом Давидів. Боже мій, Боже мій, — на́що мене Ти покинув? Далекі слова́ мого зо́йку від спасі́ння мого!
2 Meu Deus, eu choro durante o dia, mas você não responde; na estação noturna, e não estou em silêncio.
Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені!
3 Mas você é santo, vocês que habitam os louvores de Israel.
Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих!
4 Nossos pais confiaram em você. Eles confiaram, e você os entregou.
На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх.
5 They chorou a você, e foram entregues. Eles confiaram em você, e não ficaram desapontados.
До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились.
6 Mas eu sou uma minhoca, e nenhum homem; uma censura aos homens, e desprezada pelo povo.
А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді.
7 Todos aqueles que me vêem zombar de mim. Eles me insultam com seus lábios. Eles abanam a cabeça, dizendo,
Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють!
8 “Ele confia em Yahweh. Deixe-o entregá-lo. Deixe-o resgatá-lo, pois ele se deleita com ele”.
„Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“
9 Mas você me trouxe para fora do útero. Você me fez confiar enquanto estava nos peitos de minha mãe.
Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї!
10 Eu fui jogado em cima de você desde o ventre de minha mãe. Você é meu Deus desde que minha mãe me aborreceu.
На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог!
11 Don não estar longe de mim, pois os problemas estão próximos. Pois não há ninguém para ajudar.
Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́!
12 Many os touros me cercaram. Touros fortes de Bashan me cercaram.
Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене,
13 They abrir bem sua boca contra mim, leões que rasgam presas e rugem.
на мене розкрили вони свої па́щі, як лев, що шмату́є й ричи́ть!
14 Sou derramado como água. Todos os meus ossos estão fora da articulação. Meu coração é como a cera. Está derretido dentro de mim.
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділи́лись, стало серце моє, немов віск, розтопи́лось в моє́му нутрі.
15 Minha força está seca como um caco. Minha língua gruda no céu da minha boca. Vocês me trouxeram ao pó da morte.
Висохла сила моя, як лушпи́ння, і прили́п мій язик до мого піднебі́ння, і в по́рох смерте́льний поклав Ти мене.
16 Pois os cães me cercaram. Uma empresa de malfeitores me cercou. Eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
Бо пси оточи́ли мене, обліг мене на́товп злочи́нців, проколо́ли вони мої руки та но́ги мої.
17 Eu posso contar todos os meus ossos. Eles olham e me olham fixamente.
Я висох, рахую всі ко́сті свої, а вони придивля́ються й бачать нещастя в мені!
18 Eles dividem minhas peças de vestuário entre eles. Eles jogam à sorte pela minha roupa.
Вони ді́лять для се́бе одежу мою, а про ша́ту мою жеребка́ вони кидають.
19 Mas não esteja muito longe, Yahweh. Você é minha ajuda. Apresse-se para me ajudar!
А Ти, Господи, не віддаляйся, — Допомо́го моя, поспіши ж мені на оборо́ну!
20 Deliver minha alma a partir da espada, minha preciosa vida a partir do poder do cão.
Від меча збережи мою душу, одина́чку мою з руки пса!
21 Salve-me da boca do leão! Sim, você me resgatou dos chifres dos bois selvagens.
Спаси мене від пащі ле́в'ячої, а вбогу мою — від рогів бу́йволів.
22 I declarará seu nome a meus irmãos. Entre a assembléia, eu os elogiarei.
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм бра́ттям, буду хвалити Тебе серед збо́ру!
23 Vós que temeis Yahweh, louvai-o! Todos vocês, descendentes de Jacob, glorifiquem-no! Fiquem admirados com ele, todos vocês descendentes de Israel!
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде — шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння Ізраїлеве,
24 Pois ele não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu seu rosto dele; mas quando chorou para ele, ele ouviu.
бо Ві́н не пого́рдував і не знева́жив стражда́ння убогого, і від нього обличчя Свого́ не сховав, а почув, як він кликав до Ньо́го!
25 Meus elogios a vocês vêm na grande assembléia. Pagarei meus votos diante daqueles que o temem.
Від Тебе повста́не хвала́ моя в зборі великім, — принесу́ свої жертви в присутності тих, хто боїться Його, —
26 Os humildes devem comer e ficar satisfeitos. Eles elogiarão Iavé que o procura. Deixem seus corações viver para sempre.
будуть їсти покірні — і си́тими ста́нуть, хвали́тимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
27 Todos os confins da terra devem se lembrar e se voltar para Yahweh. Todos os parentes das nações devem adorar diante de vocês.
Усі кі́нці землі спам'ята́ють, і до Господа ве́рнуться, і вкло́няться перед обличчям Його́ всі племе́на наро́дів,
28 Pois o reino é de Yahweh. Ele é o governante sobre as nações.
бо царство Господнє, — і Він Пан над наро́дами!
29 All os ricos da terra devem comer e adorar. Todos aqueles que descem ao pó devem se curvar diante dele, mesmo aquele que não consegue manter sua alma viva.
Будуть їсти й покло́няться всі багачі́ на землі, перед обличчям Його на коліна попа́дають всі, хто до по́роху схо́дить і не може себе оживи́ти!
30 Posterity deve servi-lo. As gerações futuras serão informadas sobre o Senhor.
Бу́де пото́мство служити Йому́, — й залі́чене буде навіки у Господа.
31 Eles virão e declararão sua retidão a um povo que nascerá, pois ele o fez.
При́йдуть і будуть звіщать Його правду наро́дові, який буде наро́джений, що Він це вчинив!

< Salmos 22 >