< Salmos 22 >
1 Para o Músico Chefe; definido para “A Corça da Manhã”. Um salmo de David. Meu Deus, meu Deus, por que você me abandonou? Por que você está tão longe de me ajudar, e das palavras do meu gemido?
Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
2 Meu Deus, eu choro durante o dia, mas você não responde; na estação noturna, e não estou em silêncio.
Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
3 Mas você é santo, vocês que habitam os louvores de Israel.
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
4 Nossos pais confiaram em você. Eles confiaram, e você os entregou.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
5 They chorou a você, e foram entregues. Eles confiaram em você, e não ficaram desapontados.
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
6 Mas eu sou uma minhoca, e nenhum homem; uma censura aos homens, e desprezada pelo povo.
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
7 Todos aqueles que me vêem zombar de mim. Eles me insultam com seus lábios. Eles abanam a cabeça, dizendo,
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
8 “Ele confia em Yahweh. Deixe-o entregá-lo. Deixe-o resgatá-lo, pois ele se deleita com ele”.
“он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
9 Mas você me trouxe para fora do útero. Você me fez confiar enquanto estava nos peitos de minha mãe.
Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
10 Eu fui jogado em cima de você desde o ventre de minha mãe. Você é meu Deus desde que minha mãe me aborreceu.
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
11 Don não estar longe de mim, pois os problemas estão próximos. Pois não há ninguém para ajudar.
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
12 Many os touros me cercaram. Touros fortes de Bashan me cercaram.
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
13 They abrir bem sua boca contra mim, leões que rasgam presas e rugem.
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
14 Sou derramado como água. Todos os meus ossos estão fora da articulação. Meu coração é como a cera. Está derretido dentro de mim.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
15 Minha força está seca como um caco. Minha língua gruda no céu da minha boca. Vocês me trouxeram ao pó da morte.
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
16 Pois os cães me cercaram. Uma empresa de malfeitores me cercou. Eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
17 Eu posso contar todos os meus ossos. Eles olham e me olham fixamente.
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
18 Eles dividem minhas peças de vestuário entre eles. Eles jogam à sorte pela minha roupa.
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
19 Mas não esteja muito longe, Yahweh. Você é minha ajuda. Apresse-se para me ajudar!
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
20 Deliver minha alma a partir da espada, minha preciosa vida a partir do poder do cão.
избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
21 Salve-me da boca do leão! Sim, você me resgatou dos chifres dos bois selvagens.
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
22 I declarará seu nome a meus irmãos. Entre a assembléia, eu os elogiarei.
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
23 Vós que temeis Yahweh, louvai-o! Todos vocês, descendentes de Jacob, glorifiquem-no! Fiquem admirados com ele, todos vocês descendentes de Israel!
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
24 Pois ele não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu seu rosto dele; mas quando chorou para ele, ele ouviu.
ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
25 Meus elogios a vocês vêm na grande assembléia. Pagarei meus votos diante daqueles que o temem.
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
26 Os humildes devem comer e ficar satisfeitos. Eles elogiarão Iavé que o procura. Deixem seus corações viver para sempre.
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
27 Todos os confins da terra devem se lembrar e se voltar para Yahweh. Todos os parentes das nações devem adorar diante de vocês.
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
28 Pois o reino é de Yahweh. Ele é o governante sobre as nações.
ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
29 All os ricos da terra devem comer e adorar. Todos aqueles que descem ao pó devem se curvar diante dele, mesmo aquele que não consegue manter sua alma viva.
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
30 Posterity deve servi-lo. As gerações futuras serão informadas sobre o Senhor.
Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
31 Eles virão e declararão sua retidão a um povo que nascerá, pois ele o fez.
придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.