< Salmos 22 >
1 Para o Músico Chefe; definido para “A Corça da Manhã”. Um salmo de David. Meu Deus, meu Deus, por que você me abandonou? Por que você está tão longe de me ajudar, e das palavras do meu gemido?
Al maestro del coro. Sull'aria: «Cerva dell'aurora». Salmo. Di Davide. «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza»: sono le parole del mio lamento.
2 Meu Deus, eu choro durante o dia, mas você não responde; na estação noturna, e não estou em silêncio.
Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
3 Mas você é santo, vocês que habitam os louvores de Israel.
Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
4 Nossos pais confiaram em você. Eles confiaram, e você os entregou.
In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
5 They chorou a você, e foram entregues. Eles confiaram em você, e não ficaram desapontados.
a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
6 Mas eu sou uma minhoca, e nenhum homem; uma censura aos homens, e desprezada pelo povo.
Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 Todos aqueles que me vêem zombar de mim. Eles me insultam com seus lábios. Eles abanam a cabeça, dizendo,
Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
8 “Ele confia em Yahweh. Deixe-o entregá-lo. Deixe-o resgatá-lo, pois ele se deleita com ele”.
«Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico».
9 Mas você me trouxe para fora do útero. Você me fez confiar enquanto estava nos peitos de minha mãe.
Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 Eu fui jogado em cima de você desde o ventre de minha mãe. Você é meu Deus desde que minha mãe me aborreceu.
Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Don não estar longe de mim, pois os problemas estão próximos. Pois não há ninguém para ajudar.
Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
12 Many os touros me cercaram. Touros fortes de Bashan me cercaram.
Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
13 They abrir bem sua boca contra mim, leões que rasgam presas e rugem.
Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
14 Sou derramado como água. Todos os meus ossos estão fora da articulação. Meu coração é como a cera. Está derretido dentro de mim.
Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 Minha força está seca como um caco. Minha língua gruda no céu da minha boca. Vocês me trouxeram ao pó da morte.
E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
16 Pois os cães me cercaram. Uma empresa de malfeitores me cercou. Eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 Eu posso contar todos os meus ossos. Eles olham e me olham fixamente.
posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
18 Eles dividem minhas peças de vestuário entre eles. Eles jogam à sorte pela minha roupa.
si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
19 Mas não esteja muito longe, Yahweh. Você é minha ajuda. Apresse-se para me ajudar!
Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
20 Deliver minha alma a partir da espada, minha preciosa vida a partir do poder do cão.
Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
21 Salve-me da boca do leão! Sim, você me resgatou dos chifres dos bois selvagens.
Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
22 I declarará seu nome a meus irmãos. Entre a assembléia, eu os elogiarei.
Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 Vós que temeis Yahweh, louvai-o! Todos vocês, descendentes de Jacob, glorifiquem-no! Fiquem admirados com ele, todos vocês descendentes de Israel!
Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 Pois ele não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu seu rosto dele; mas quando chorou para ele, ele ouviu.
perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
25 Meus elogios a vocês vêm na grande assembléia. Pagarei meus votos diante daqueles que o temem.
Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 Os humildes devem comer e ficar satisfeitos. Eles elogiarão Iavé que o procura. Deixem seus corações viver para sempre.
I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: «Viva il loro cuore per sempre».
27 Todos os confins da terra devem se lembrar e se voltar para Yahweh. Todos os parentes das nações devem adorar diante de vocês.
Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
28 Pois o reino é de Yahweh. Ele é o governante sobre as nações.
Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
29 All os ricos da terra devem comer e adorar. Todos aqueles que descem ao pó devem se curvar diante dele, mesmo aquele que não consegue manter sua alma viva.
A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui,
30 Posterity deve servi-lo. As gerações futuras serão informadas sobre o Senhor.
lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 Eles virão e declararão sua retidão a um povo que nascerá, pois ele o fez.
annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: «Ecco l'opera del Signore!».