< Salmos 22 >
1 Para o Músico Chefe; definido para “A Corça da Manhã”. Um salmo de David. Meu Deus, meu Deus, por que você me abandonou? Por que você está tão longe de me ajudar, e das palavras do meu gemido?
Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
2 Meu Deus, eu choro durante o dia, mas você não responde; na estação noturna, e não estou em silêncio.
Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
3 Mas você é santo, vocês que habitam os louvores de Israel.
Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
4 Nossos pais confiaram em você. Eles confiaram, e você os entregou.
Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
5 They chorou a você, e foram entregues. Eles confiaram em você, e não ficaram desapontados.
Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
6 Mas eu sou uma minhoca, e nenhum homem; uma censura aos homens, e desprezada pelo povo.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
7 Todos aqueles que me vêem zombar de mim. Eles me insultam com seus lábios. Eles abanam a cabeça, dizendo,
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
8 “Ele confia em Yahweh. Deixe-o entregá-lo. Deixe-o resgatá-lo, pois ele se deleita com ele”.
«Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
9 Mas você me trouxe para fora do útero. Você me fez confiar enquanto estava nos peitos de minha mãe.
Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
10 Eu fui jogado em cima de você desde o ventre de minha mãe. Você é meu Deus desde que minha mãe me aborreceu.
Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
11 Don não estar longe de mim, pois os problemas estão próximos. Pois não há ninguém para ajudar.
Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
12 Many os touros me cercaram. Touros fortes de Bashan me cercaram.
Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
13 They abrir bem sua boca contra mim, leões que rasgam presas e rugem.
sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
14 Sou derramado como água. Todos os meus ossos estão fora da articulação. Meu coração é como a cera. Está derretido dentro de mim.
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
15 Minha força está seca como um caco. Minha língua gruda no céu da minha boca. Vocês me trouxeram ao pó da morte.
Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
16 Pois os cães me cercaram. Uma empresa de malfeitores me cercou. Eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
17 Eu posso contar todos os meus ossos. Eles olham e me olham fixamente.
Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
18 Eles dividem minhas peças de vestuário entre eles. Eles jogam à sorte pela minha roupa.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
19 Mas não esteja muito longe, Yahweh. Você é minha ajuda. Apresse-se para me ajudar!
Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Deliver minha alma a partir da espada, minha preciosa vida a partir do poder do cão.
Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
21 Salve-me da boca do leão! Sim, você me resgatou dos chifres dos bois selvagens.
Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
22 I declarará seu nome a meus irmãos. Entre a assembléia, eu os elogiarei.
So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
23 Vós que temeis Yahweh, louvai-o! Todos vocês, descendentes de Jacob, glorifiquem-no! Fiquem admirados com ele, todos vocês descendentes de Israel!
Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
24 Pois ele não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu seu rosto dele; mas quando chorou para ele, ele ouviu.
Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
25 Meus elogios a vocês vêm na grande assembléia. Pagarei meus votos diante daqueles que o temem.
Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
26 Os humildes devem comer e ficar satisfeitos. Eles elogiarão Iavé que o procura. Deixem seus corações viver para sempre.
Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
27 Todos os confins da terra devem se lembrar e se voltar para Yahweh. Todos os parentes das nações devem adorar diante de vocês.
Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
28 Pois o reino é de Yahweh. Ele é o governante sobre as nações.
Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
29 All os ricos da terra devem comer e adorar. Todos aqueles que descem ao pó devem se curvar diante dele, mesmo aquele que não consegue manter sua alma viva.
Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
30 Posterity deve servi-lo. As gerações futuras serão informadas sobre o Senhor.
Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
31 Eles virão e declararão sua retidão a um povo que nascerá, pois ele o fez.
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.