< Salmos 22 >

1 Para o Músico Chefe; definido para “A Corça da Manhã”. Um salmo de David. Meu Deus, meu Deus, por que você me abandonou? Por que você está tão longe de me ajudar, e das palavras do meu gemido?
To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
2 Meu Deus, eu choro durante o dia, mas você não responde; na estação noturna, e não estou em silêncio.
O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
3 Mas você é santo, vocês que habitam os louvores de Israel.
And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
4 Nossos pais confiaram em você. Eles confiaram, e você os entregou.
In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
5 They chorou a você, e foram entregues. Eles confiaram em você, e não ficaram desapontados.
To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
6 Mas eu sou uma minhoca, e nenhum homem; uma censura aos homens, e desprezada pelo povo.
And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
7 Todos aqueles que me vêem zombar de mim. Eles me insultam com seus lábios. Eles abanam a cabeça, dizendo,
All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
8 “Ele confia em Yahweh. Deixe-o entregá-lo. Deixe-o resgatá-lo, pois ele se deleita com ele”.
Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
9 Mas você me trouxe para fora do útero. Você me fez confiar enquanto estava nos peitos de minha mãe.
For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
10 Eu fui jogado em cima de você desde o ventre de minha mãe. Você é meu Deus desde que minha mãe me aborreceu.
On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
11 Don não estar longe de mim, pois os problemas estão próximos. Pois não há ninguém para ajudar.
May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
12 Many os touros me cercaram. Touros fortes de Bashan me cercaram.
They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
13 They abrir bem sua boca contra mim, leões que rasgam presas e rugem.
They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
14 Sou derramado como água. Todos os meus ossos estão fora da articulação. Meu coração é como a cera. Está derretido dentro de mim.
Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
15 Minha força está seca como um caco. Minha língua gruda no céu da minha boca. Vocês me trouxeram ao pó da morte.
It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
16 Pois os cães me cercaram. Uma empresa de malfeitores me cercou. Eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
17 Eu posso contar todos os meus ossos. Eles olham e me olham fixamente.
I count all bones my they they look they look on me.
18 Eles dividem minhas peças de vestuário entre eles. Eles jogam à sorte pela minha roupa.
They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
19 Mas não esteja muito longe, Yahweh. Você é minha ajuda. Apresse-se para me ajudar!
And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
20 Deliver minha alma a partir da espada, minha preciosa vida a partir do poder do cão.
Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
21 Salve-me da boca do leão! Sim, você me resgatou dos chifres dos bois selvagens.
Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
22 I declarará seu nome a meus irmãos. Entre a assembléia, eu os elogiarei.
I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
23 Vós que temeis Yahweh, louvai-o! Todos vocês, descendentes de Jacob, glorifiquem-no! Fiquem admirados com ele, todos vocês descendentes de Israel!
O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
24 Pois ele não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu seu rosto dele; mas quando chorou para ele, ele ouviu.
For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
25 Meus elogios a vocês vêm na grande assembléia. Pagarei meus votos diante daqueles que o temem.
[is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
26 Os humildes devem comer e ficar satisfeitos. Eles elogiarão Iavé que o procura. Deixem seus corações viver para sempre.
They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
27 Todos os confins da terra devem se lembrar e se voltar para Yahweh. Todos os parentes das nações devem adorar diante de vocês.
They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
28 Pois o reino é de Yahweh. Ele é o governante sobre as nações.
For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
29 All os ricos da terra devem comer e adorar. Todos aqueles que descem ao pó devem se curvar diante dele, mesmo aquele que não consegue manter sua alma viva.
They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
30 Posterity deve servi-lo. As gerações futuras serão informadas sobre o Senhor.
Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
31 Eles virão e declararão sua retidão a um povo que nascerá, pois ele o fez.
They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.

< Salmos 22 >