< Salmos 22 >

1 Para o Músico Chefe; definido para “A Corça da Manhã”. Um salmo de David. Meu Deus, meu Deus, por que você me abandonou? Por que você está tão longe de me ajudar, e das palavras do meu gemido?
【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
2 Meu Deus, eu choro durante o dia, mas você não responde; na estação noturna, e não estou em silêncio.
我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
3 Mas você é santo, vocês que habitam os louvores de Israel.
但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
4 Nossos pais confiaram em você. Eles confiaram, e você os entregou.
我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
5 They chorou a você, e foram entregues. Eles confiaram em você, e não ficaram desapontados.
他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
6 Mas eu sou uma minhoca, e nenhum homem; uma censura aos homens, e desprezada pelo povo.
至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
7 Todos aqueles que me vêem zombar de mim. Eles me insultam com seus lábios. Eles abanam a cabeça, dizendo,
凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
8 “Ele confia em Yahweh. Deixe-o entregá-lo. Deixe-o resgatá-lo, pois ele se deleita com ele”.
他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
9 Mas você me trouxe para fora do útero. Você me fez confiar enquanto estava nos peitos de minha mãe.
是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
10 Eu fui jogado em cima de você desde o ventre de minha mãe. Você é meu Deus desde que minha mãe me aborreceu.
我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
11 Don não estar longe de mim, pois os problemas estão próximos. Pois não há ninguém para ajudar.
因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
12 Many os touros me cercaram. Touros fortes de Bashan me cercaram.
成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
13 They abrir bem sua boca contra mim, leões que rasgam presas e rugem.
都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
14 Sou derramado como água. Todos os meus ossos estão fora da articulação. Meu coração é como a cera. Está derretido dentro de mim.
我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
15 Minha força está seca como um caco. Minha língua gruda no céu da minha boca. Vocês me trouxeram ao pó da morte.
我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
16 Pois os cães me cercaram. Uma empresa de malfeitores me cercou. Eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
17 Eu posso contar todos os meus ossos. Eles olham e me olham fixamente.
我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
18 Eles dividem minhas peças de vestuário entre eles. Eles jogam à sorte pela minha roupa.
他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
19 Mas não esteja muito longe, Yahweh. Você é minha ajuda. Apresse-se para me ajudar!
上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
20 Deliver minha alma a partir da espada, minha preciosa vida a partir do poder do cão.
求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
21 Salve-me da boca do leão! Sim, você me resgatou dos chifres dos bois selvagens.
求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
22 I declarará seu nome a meus irmãos. Entre a assembléia, eu os elogiarei.
我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
23 Vós que temeis Yahweh, louvai-o! Todos vocês, descendentes de Jacob, glorifiquem-no! Fiquem admirados com ele, todos vocês descendentes de Israel!
你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
24 Pois ele não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu seu rosto dele; mas quando chorou para ele, ele ouviu.
因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
25 Meus elogios a vocês vêm na grande assembléia. Pagarei meus votos diante daqueles que o temem.
我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
26 Os humildes devem comer e ficar satisfeitos. Eles elogiarão Iavé que o procura. Deixem seus corações viver para sempre.
貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
27 Todos os confins da terra devem se lembrar e se voltar para Yahweh. Todos os parentes das nações devem adorar diante de vocês.
整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
28 Pois o reino é de Yahweh. Ele é o governante sobre as nações.
因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
29 All os ricos da terra devem comer e adorar. Todos aqueles que descem ao pó devem se curvar diante dele, mesmo aquele que não consegue manter sua alma viva.
凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
30 Posterity deve servi-lo. As gerações futuras serão informadas sobre o Senhor.
我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
31 Eles virão e declararão sua retidão a um povo que nascerá, pois ele o fez.
向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!

< Salmos 22 >