< Salmos 18 >
1 Para o músico chefe. Por David, o servo de Javé, que falou a Javé as palavras desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. Ele disse, Eu te amo, Yahweh, minha força.
Pou direktè koral la. Yon sòm David, sèvitè SENYÈ a, ki te pale a SENYÈ a, pawòl a chan ke li te adrese bay SENYÈ a apre Li te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo, e soti nan men a Saül. Konsa li te di: Mwen renmen Ou, O SENYÈ, fòs mwen.
2 Yahweh é minha rocha, minha fortaleza e meu entregador; meu Deus, minha rocha, em quem me refugio; meu escudo, e o chifre de minha salvação, minha torre alta.
SENYÈ a se wòch mwen, sitadèl mwen e Delivrans mwen; Bondye mwen, wòch mwen, nan (sila) mwen jwenn pwoteksyon an.
3 Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; e estou salvo de meus inimigos.
Mwen rele SENYÈ a, ki dign pou bay lwanj; epi mwen sove de lènmi mwen yo.
4 Os cordões da morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
Kòd lanmò yo te antoure mwen. Flèv mal ki sòti nan peyi a mò yo te teworize m.
5 As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte vieram sobre mim. (Sheol )
Kòd peyi lanmò yo te antoure mwen; pèlen lanmò yo te parèt devan m. (Sheol )
6 Na minha angústia, invoquei Yahweh, e gritou a meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu choro diante dele chegou aos seus ouvidos.
Nan gwo twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a, e te kriye a Bondye pou sekou. Depi nan tanp li an, li te tande vwa m. Kri mwen pou sekou devan L te rive nan zòrèy Li.
7 Então a terra tremeu e tremeu. As fundações das montanhas também tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
Konsa, latè a te tranble. Fondasyon a mòn yo te tranble. Yo te ebranle nèt, akoz kòlè Li.
8 Smoke saíram de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
Lafimen te sòti nan nen L. Dife a devoran te soti nan bouch Li. Chalè li te limen chabon.
9 Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
Anplis, Li te bese syèl la e te desann avèk fènwa byen pwès anba pye Li.
10 Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele subiu nas asas do vento.
Li te monte sou yon cheriben, e te vole; Li te vole sou zèl a van yo.
11 Ele fez da escuridão seu esconderijo, seu pavilhão ao seu redor, escuridão das águas, nuvens espessas dos céus.
Li te sèvi fènwa a tankou kote pou L kache, yon tant ki pou kouvri L. Fènwa nan dlo yo, nwaj pwès nan syèl yo.
12 Na claridade diante dele passaram suas nuvens grossas, granizo e brasas de fogo.
Soti nan gran klate devan L, gwo nwaj pwès Li yo, Lagrèl avèk chabon dife te pase.
13 Yahweh também trovejou no céu. O Altíssimo proferiu sua voz: granizo e brasas de fogo.
Anplis, SENYÈ a te eklate nan syèl yo. Pi Pwisan an te fè vwa l sone: wòch lagrèl yo avèk chabon dife.
14 Ele enviou suas flechas, e as espalhou. Ele os direcionou com grandes relâmpagos.
Li te voye flèch li yo deyò e te gaye yo. Avèk anpil gwo klate, Li te fè yo sove ale.
15 Depois apareceram os canais de águas. Os alicerces do mundo foram lançados a nu em sua reprimenda, Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
Konsa, gwo kanal dlo yo te parèt; Fondasyon mond yo te vin toutouni; ak repwòch Ou, O SENYÈ, lè gwo souf sòti nan nen Ou.
16 Ele enviou de cima para baixo. Ele me levou. Ele me tirou de muitas águas.
Li te voye soti an wo. Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
17 Ele me entregou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eram poderosos demais para mim.
Li te delivre mwen nan men advèsè mwen byen fò; de (sila) yo ki te rayi mwen yo, paske yo te twò fò pou mwen.
18 Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
Yo te konfwonte mwen nan jou malè mwen, men SENYÈ a te pwotèj mwen.
19 Ele me trouxe também para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
Li te mennen mwen fè m parèt nan yon bèl plas byen laj. Li te fè m sekou, akoz Li te pran plezi nan mwen.
20 Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. De acordo com a limpeza de minhas mãos, ele me recompensou.
SENYÈ a te byen rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men m ki pwòp, Li fè m rekonpans.
21 Pois eu mantive os caminhos de Yahweh, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a, epi mwen pa t janm kite Bondye mwen an.
22 Para todas as suas portarias estavam diante de mim. Eu não afastei de mim os estatutos dele.
Paske tout òdonans Li yo te devan m. Mwen pa t janm mete règleman Li yo akote.
23 Eu também fui irrepreensível com ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
Anplis, mwen te toujou san fot devan L, e mwen te rete lib de inikite m.
24 Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, de acordo com a limpeza das minhas mãos na sua visão.
Pou sa, SENYÈ a te fè m rekonpans selon ladwati mwen, selon men pwòp ke Li te wè yo.
25 Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
Avèk (sila) ki gen bon kè, Ou montre kè ki bon. Avèk (sila) ki san fot, Ou vin parèt san fot.
26 Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
Avèk (sila) ki san tach, Ou montre li san tach Ou. Epi avèk (sila) ki kwochi a, Ou parèt koken.
27 Pois você salvará as pessoas aflitas, mas os olhos arrogantes que você vai trazer para baixo.
Paske Ou sove yon pèp aflije, men (sila) ak zye ki leve wo yo, Ou bese yo.
28 Pois você acenderá minha lâmpada, Yahweh. Meu Deus iluminará minha escuridão.
Paske SENYÈ a va lime lanp mwen. Se Bondye mwen an ki klere tenèb mwen.
29 Pois por você, eu avanço através de uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
Paske avèk Ou, mwen kapab kouri sou yon ekip lame. Avèk Bondye mwen, mwen kab vòltije sou yon mi.
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é tentada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
Pou Bondye, chemen Li san fot. Pawòl SENYÈ a pase a leprèv. Li se yon boukliye pou tout moun k ap pran sekou nan Li.
31 Para quem é Deus, exceto Yahweh? Que é uma rocha, além de nosso Deus,
Paske se kilès ke Bondye ye, sof ke SENYÈ a? Epi se kilès ki wòch la, sof ke Bondye nou an.
32 o Deus que me arma com força, e faz meu caminho perfeito?
Bondye ki mare senti m ak fòs, epi fè chemen mwen san fot la?
33 Ele faz meus pés como os pés de veado, e me coloca em meus lugares altos.
Li fè pye m yo vin tankou sèf, epi fè m vin plase kote ki wo yo.
34 Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
Li antrene men m pou batay la, jiskaske men m ka koube banza ki fèt an bwonz.
35 Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua mão direita me sustenta. Sua gentileza me fez grande.
Anplis, Ou te ban mwen boukliye sali Ou e men dwat Ou te ban soutyen. Se bonte Ou ki fè m gran.
36 Você ampliou meus passos sob mim, Meus pés não escorregaram.
Ou fè longè pa m yo lonje pi laj anba m, epi pye m pa t janm chape.
37 Vou perseguir meus inimigos e ultrapassá-los. Não vou me afastar até que sejam consumidos.
Mwen te kouri dèyè lènmi m yo, e mwen te pran yo. Mwen pa t fè bak jiskaske yo tout te fin manje nèt.
38 Vou atingi-los, para que não possam se levantar. Eles devem cair debaixo dos meus pés.
Mwen va frape yo jiskaske yo pa kab leve. Yo va tonbe anba pye mwen.
39 Pois vocês me armaram com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
Ou te mare senti m avèk fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m (sila) ki te leve kont mwen yo.
40 Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
Ou te, anplis, fè lènmi m yo vire do yo ban mwen; konsa mwen te detwi (sila) ki te rayi mwen yo.
41 They chorou, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
Yo te kriye sekou, men pa t gen moun pou sove yo; menm a SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
42 Depois os bati pequeno como a poeira antes do vento. Eu os expulso como a lama das ruas.
Mwen te bat yo kraze fen tankou pousyè devan van; mwen te vide jete yo tankou labou nan lari.
43 Vocês me entregaram das lutas do povo. Você me fez o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
Ou te delivre mwen devan yon pèp plen ak konfli; Ou te plase mwen kon chèf an tèt a nasyon yo; Yon pèp ke m pa menm konnen, se sèvitè mwen yo ye.
44 Assim que souberem de mim, deverão me obedecer. Os estrangeiros devem se submeter a mim.
Depi yo tande, yo obeyi mwen. Etranje yo soumèt devan m.
45 Os estrangeiros devem desvanecer-se, e devem sair tremendo de suas fortalezas.
Etranje yo vin disparèt devan m, epi vin sòti tranblan nan fò yo.
46 Yahweh vive! Bendito seja meu rochedo. Exaltado seja o Deus da minha salvação,
SENYÈ a viv! Beni se wòch mwen an. Leve byen wo, se Bondye a sali mwen an.
47 even o Deus que executa a vingança para mim, e submete as pessoas sob minhas ordens.
Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, e ki fè pèp yo soumèt anba m nan.
48 Ele me resgata de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
Se Li menm ki delivre m de lènmi mwen yo. Anverite, Ou leve m pi wo de (sila) ki fè rebèl kont mwen yo. Ou delivre mwen kont men lòm vyolans lan.
49 Therefore Eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
Pou sa, mwen va bay remèsiman a Ou menm pami nasyon yo, O SENYÈ, epi mwen va chante lwanj a non Ou.
50 Ele dá grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua prole, para sempre mais.
Li bay gran delivrans a wa Li a, epi montre lanmou dous Li a onksyone Li a, a David avèk desandan li yo jis pou tout tan.