< Salmos 18 >

1 Para o músico chefe. Por David, o servo de Javé, que falou a Javé as palavras desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. Ele disse, Eu te amo, Yahweh, minha força.
Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
2 Yahweh é minha rocha, minha fortaleza e meu entregador; meu Deus, minha rocha, em quem me refugio; meu escudo, e o chifre de minha salvação, minha torre alta.
Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
3 Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; e estou salvo de meus inimigos.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Os cordões da morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
5 As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte vieram sobre mim. (Sheol h7585)
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
6 Na minha angústia, invoquei Yahweh, e gritou a meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu choro diante dele chegou aos seus ouvidos.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7 Então a terra tremeu e tremeu. As fundações das montanhas também tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
8 Smoke saíram de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
10 Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele subiu nas asas do vento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
11 Ele fez da escuridão seu esconderijo, seu pavilhão ao seu redor, escuridão das águas, nuvens espessas dos céus.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
12 Na claridade diante dele passaram suas nuvens grossas, granizo e brasas de fogo.
De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
13 Yahweh também trovejou no céu. O Altíssimo proferiu sua voz: granizo e brasas de fogo.
L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
14 Ele enviou suas flechas, e as espalhou. Ele os direcionou com grandes relâmpagos.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
15 Depois apareceram os canais de águas. Os alicerces do mundo foram lançados a nu em sua reprimenda, Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
16 Ele enviou de cima para baixo. Ele me levou. Ele me tirou de muitas águas.
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
17 Ele me entregou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eram poderosos demais para mim.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
18 Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
19 Ele me trouxe também para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
20 Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. De acordo com a limpeza de minhas mãos, ele me recompensou.
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
21 Pois eu mantive os caminhos de Yahweh, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
22 Para todas as suas portarias estavam diante de mim. Eu não afastei de mim os estatutos dele.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
23 Eu também fui irrepreensível com ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24 Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, de acordo com a limpeza das minhas mãos na sua visão.
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
26 Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
27 Pois você salvará as pessoas aflitas, mas os olhos arrogantes que você vai trazer para baixo.
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
28 Pois você acenderá minha lâmpada, Yahweh. Meu Deus iluminará minha escuridão.
Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 Pois por você, eu avanço através de uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é tentada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Para quem é Deus, exceto Yahweh? Que é uma rocha, além de nosso Deus,
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
32 o Deus que me arma com força, e faz meu caminho perfeito?
C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
33 Ele faz meus pés como os pés de veado, e me coloca em meus lugares altos.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
34 Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
35 Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua mão direita me sustenta. Sua gentileza me fez grande.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
36 Você ampliou meus passos sob mim, Meus pés não escorregaram.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 Vou perseguir meus inimigos e ultrapassá-los. Não vou me afastar até que sejam consumidos.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
38 Vou atingi-los, para que não possam se levantar. Eles devem cair debaixo dos meus pés.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
39 Pois vocês me armaram com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
41 They chorou, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
42 Depois os bati pequeno como a poeira antes do vento. Eu os expulso como a lama das ruas.
Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
43 Vocês me entregaram das lutas do povo. Você me fez o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
44 Assim que souberem de mim, deverão me obedecer. Os estrangeiros devem se submeter a mim.
Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
45 Os estrangeiros devem desvanecer-se, e devem sair tremendo de suas fortalezas.
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
46 Yahweh vive! Bendito seja meu rochedo. Exaltado seja o Deus da minha salvação,
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 even o Deus que executa a vingança para mim, e submete as pessoas sob minhas ordens.
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
48 Ele me resgata de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
49 Therefore Eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
50 Ele dá grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua prole, para sempre mais.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

< Salmos 18 >