< Salmos 18 >
1 Para o músico chefe. Por David, o servo de Javé, que falou a Javé as palavras desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. Ele disse, Eu te amo, Yahweh, minha força.
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
2 Yahweh é minha rocha, minha fortaleza e meu entregador; meu Deus, minha rocha, em quem me refugio; meu escudo, e o chifre de minha salvação, minha torre alta.
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
3 Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; e estou salvo de meus inimigos.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
4 Os cordões da morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
5 As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte vieram sobre mim. (Sheol )
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol )
6 Na minha angústia, invoquei Yahweh, e gritou a meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu choro diante dele chegou aos seus ouvidos.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
7 Então a terra tremeu e tremeu. As fundações das montanhas também tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
8 Smoke saíram de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
9 Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
10 Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele subiu nas asas do vento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
11 Ele fez da escuridão seu esconderijo, seu pavilhão ao seu redor, escuridão das águas, nuvens espessas dos céus.
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
12 Na claridade diante dele passaram suas nuvens grossas, granizo e brasas de fogo.
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
13 Yahweh também trovejou no céu. O Altíssimo proferiu sua voz: granizo e brasas de fogo.
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
14 Ele enviou suas flechas, e as espalhou. Ele os direcionou com grandes relâmpagos.
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
15 Depois apareceram os canais de águas. Os alicerces do mundo foram lançados a nu em sua reprimenda, Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
16 Ele enviou de cima para baixo. Ele me levou. Ele me tirou de muitas águas.
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
17 Ele me entregou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eram poderosos demais para mim.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
18 Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
19 Ele me trouxe também para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
20 Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. De acordo com a limpeza de minhas mãos, ele me recompensou.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
21 Pois eu mantive os caminhos de Yahweh, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
22 Para todas as suas portarias estavam diante de mim. Eu não afastei de mim os estatutos dele.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
23 Eu também fui irrepreensível com ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
24 Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, de acordo com a limpeza das minhas mãos na sua visão.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
25 Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
26 Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
27 Pois você salvará as pessoas aflitas, mas os olhos arrogantes que você vai trazer para baixo.
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
28 Pois você acenderá minha lâmpada, Yahweh. Meu Deus iluminará minha escuridão.
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
29 Pois por você, eu avanço através de uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é tentada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
31 Para quem é Deus, exceto Yahweh? Que é uma rocha, além de nosso Deus,
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
32 o Deus que me arma com força, e faz meu caminho perfeito?
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
33 Ele faz meus pés como os pés de veado, e me coloca em meus lugares altos.
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
34 Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
35 Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua mão direita me sustenta. Sua gentileza me fez grande.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
36 Você ampliou meus passos sob mim, Meus pés não escorregaram.
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
37 Vou perseguir meus inimigos e ultrapassá-los. Não vou me afastar até que sejam consumidos.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
38 Vou atingi-los, para que não possam se levantar. Eles devem cair debaixo dos meus pés.
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
39 Pois vocês me armaram com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
41 They chorou, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
42 Depois os bati pequeno como a poeira antes do vento. Eu os expulso como a lama das ruas.
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
43 Vocês me entregaram das lutas do povo. Você me fez o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
44 Assim que souberem de mim, deverão me obedecer. Os estrangeiros devem se submeter a mim.
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
45 Os estrangeiros devem desvanecer-se, e devem sair tremendo de suas fortalezas.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
46 Yahweh vive! Bendito seja meu rochedo. Exaltado seja o Deus da minha salvação,
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
47 even o Deus que executa a vingança para mim, e submete as pessoas sob minhas ordens.
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
48 Ele me resgata de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
49 Therefore Eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
50 Ele dá grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua prole, para sempre mais.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.