< Salmos 139 >
1 Para o músico chefe. Um Salmo de David. Yahweh, você me procurou, e você me conhece.
Для дириґента хору. Псалом Давидів.
2 Vocês conhecem meu sentar e meu levantar. Você percebe meus pensamentos de longe.
Ти знаєш сиді́ння моє та встава́ння моє, думку мою розумієш здале́ка.
3 Você busca meu caminho e meu deitado, e conheço todos os meus caminhos.
Доро́гу мою та лежа́ння моє виміря́єш, і Ти всі путі́ мої знаєш, —
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que Yahweh, você sabe disso perfeitamente.
бо ще сло́ва нема на моїм язиці́, а вже, Господи, знаєш те все!
5 Você me bainha atrás e antes. Você colocou sua mão em mim.
Оточи́в Ти мене ззаду й спере́ду, і руку Свою надо мною поклав.
6 This o conhecimento está além de mim. É sublime. Não posso alcançá-lo.
Дивне знання́ над моє розумі́ння, високе воно, — я його не подола́ю!
7 Para onde eu poderia ir de seu Espírito? Ou onde eu poderia fugir de sua presença?
Куди я від Духа Твого піду́, і куди я втечу́ від Твого лиця?
8 Se eu ascender ao céu, você está lá. Se eu fizer minha cama no Sheol, eis que você está lá! (Sheol )
Якщо я на небо зійду́, — то Ти там, або постелю́ся в шео́лі — ось Ти! (Sheol )
9 If Tomo as asas do amanhecer, e estabelecer-se nas partes mais remotas do mar,
Понесу́ся на кри́лах зірни́ці, спочи́ну я на кінці моря,
10 mesmo aí sua mão me conduzirá, e sua mão direita vai me segurar.
— то рука Твоя й там попрова́дить мене, і мене буде трима́ти прави́ця Твоя!
11 If Eu digo: “Certamente a escuridão me esmagará”. A luz ao meu redor será noite”.
Коли б я сказав: „Тільки те́мрява вкриє мене, і ніч — світло для мене“,
12 mesmo a escuridão não se esconde de você, mas a noite brilha como o dia. A escuridão é como a luz para você.
то мене не закриє від Тебе і те́мрява, і ніч буде світити, як день, і темно́та — як світло!
13 Pois você formou o meu ser mais íntimo. Vocês me uniram no ventre de minha mãe.
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти ви́ткав мене в утро́бі матері моєї, —
14 Agradeço a vocês, pois sou temerosa e maravilhosamente feita. Seus trabalhos são maravilhosos. Minha alma sabe disso muito bem.
Прославляю Тебе, що я дивно утво́рений! Дивні діла́ Твої, і душа моя відає ве́льми про це!
15 Minha moldura não foi escondida de você, quando eu era feito em segredo, entrelaçados nas profundezas da terra.
І кості мої не сховались від Тебе, бо я вчи́нений був в укритті́, я ви́тканий був у глиби́нах землі!
16 Seus olhos viram meu corpo. Em seu livro, todos eles foram escritos, os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nenhum deles.
Мого за́родка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчи́нені, коли жодного з них не було́...
17 Como são preciosos para mim seus pensamentos, Deus! Quão vasta é a soma deles!
Які дорогі́ мені стали думки́ Твої, Боже, як побі́льшилося їх число, -
18 If Eu os contaria, eles são em maior número do que a areia. Quando acordo, ainda estou com você.
перелі́чую їх, — численні́ші вони від піску́! Як пробу́джуюся, — то я ще з Тобою.
19 Se apenas você, Deus, matasse os ímpios. Afastem-se de mim, seus homens sedentos de sangue!
Якби, Боже, врази́в Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
20 Pois eles falam contra você de forma perversa. Seus inimigos levam seu nome em vão.
Вони називають підсту́пно Тебе, Твої вороги на марно́ту пускаються!
21 Yahweh, eu não odeio aqueles que te odeiam? Não estou contristado com aqueles que se levantam contra você?
Отож, ненави́джу Твоїх ненави́сників, Господи, і Твоїх заколо́тників бри́джусь:
22 Eu os odeio com ódio perfeito. Eles se tornaram meus inimigos.
повною не́навистю я нена́виджу їх, вони стали мені ворогами!
23 Procure em mim, Deus, e conheça meu coração. Experimente-me, e conheça meus pensamentos.
Ви́пробуй, Боже, мене, — і пізнай моє серце, досліди́ Ти мене, — і пізнай мої за́думи,
24 Veja se há algum modo maligno em mim, e me conduzir da maneira eterna.
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попрова́дь!