< Salmos 139 >
1 Para o músico chefe. Um Salmo de David. Yahweh, você me procurou, e você me conhece.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
2 Vocês conhecem meu sentar e meu levantar. Você percebe meus pensamentos de longe.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
3 Você busca meu caminho e meu deitado, e conheço todos os meus caminhos.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que Yahweh, você sabe disso perfeitamente.
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
5 Você me bainha atrás e antes. Você colocou sua mão em mim.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
6 This o conhecimento está além de mim. É sublime. Não posso alcançá-lo.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
7 Para onde eu poderia ir de seu Espírito? Ou onde eu poderia fugir de sua presença?
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
8 Se eu ascender ao céu, você está lá. Se eu fizer minha cama no Sheol, eis que você está lá! (Sheol )
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. (Sheol )
9 If Tomo as asas do amanhecer, e estabelecer-se nas partes mais remotas do mar,
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
10 mesmo aí sua mão me conduzirá, e sua mão direita vai me segurar.
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
11 If Eu digo: “Certamente a escuridão me esmagará”. A luz ao meu redor será noite”.
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
12 mesmo a escuridão não se esconde de você, mas a noite brilha como o dia. A escuridão é como a luz para você.
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
13 Pois você formou o meu ser mais íntimo. Vocês me uniram no ventre de minha mãe.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
14 Agradeço a vocês, pois sou temerosa e maravilhosamente feita. Seus trabalhos são maravilhosos. Minha alma sabe disso muito bem.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
15 Minha moldura não foi escondida de você, quando eu era feito em segredo, entrelaçados nas profundezas da terra.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
16 Seus olhos viram meu corpo. Em seu livro, todos eles foram escritos, os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nenhum deles.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 Como são preciosos para mim seus pensamentos, Deus! Quão vasta é a soma deles!
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
18 If Eu os contaria, eles são em maior número do que a areia. Quando acordo, ainda estou com você.
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
19 Se apenas você, Deus, matasse os ímpios. Afastem-se de mim, seus homens sedentos de sangue!
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
20 Pois eles falam contra você de forma perversa. Seus inimigos levam seu nome em vão.
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
21 Yahweh, eu não odeio aqueles que te odeiam? Não estou contristado com aqueles que se levantam contra você?
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
22 Eu os odeio com ódio perfeito. Eles se tornaram meus inimigos.
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
23 Procure em mim, Deus, e conheça meu coração. Experimente-me, e conheça meus pensamentos.
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
24 Veja se há algum modo maligno em mim, e me conduzir da maneira eterna.
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.