< Salmos 139 >
1 Para o músico chefe. Um Salmo de David. Yahweh, você me procurou, e você me conhece.
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
2 Vocês conhecem meu sentar e meu levantar. Você percebe meus pensamentos de longe.
Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
3 Você busca meu caminho e meu deitado, e conheço todos os meus caminhos.
Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que Yahweh, você sabe disso perfeitamente.
Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
5 Você me bainha atrás e antes. Você colocou sua mão em mim.
Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
6 This o conhecimento está além de mim. É sublime. Não posso alcançá-lo.
Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
7 Para onde eu poderia ir de seu Espírito? Ou onde eu poderia fugir de sua presença?
Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
8 Se eu ascender ao céu, você está lá. Se eu fizer minha cama no Sheol, eis que você está lá! (Sheol )
Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. (Sheol )
9 If Tomo as asas do amanhecer, e estabelecer-se nas partes mais remotas do mar,
Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
10 mesmo aí sua mão me conduzirá, e sua mão direita vai me segurar.
l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
11 If Eu digo: “Certamente a escuridão me esmagará”. A luz ao meu redor será noite”.
Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
12 mesmo a escuridão não se esconde de você, mas a noite brilha como o dia. A escuridão é como a luz para você.
Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
13 Pois você formou o meu ser mais íntimo. Vocês me uniram no ventre de minha mãe.
Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
14 Agradeço a vocês, pois sou temerosa e maravilhosamente feita. Seus trabalhos são maravilhosos. Minha alma sabe disso muito bem.
M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
15 Minha moldura não foi escondida de você, quando eu era feito em segredo, entrelaçados nas profundezas da terra.
Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
16 Seus olhos viram meu corpo. Em seu livro, todos eles foram escritos, os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nenhum deles.
Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
17 Como são preciosos para mim seus pensamentos, Deus! Quão vasta é a soma deles!
Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
18 If Eu os contaria, eles são em maior número do que a areia. Quando acordo, ainda estou com você.
Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
19 Se apenas você, Deus, matasse os ímpios. Afastem-se de mim, seus homens sedentos de sangue!
Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
20 Pois eles falam contra você de forma perversa. Seus inimigos levam seu nome em vão.
Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
21 Yahweh, eu não odeio aqueles que te odeiam? Não estou contristado com aqueles que se levantam contra você?
Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
22 Eu os odeio com ódio perfeito. Eles se tornaram meus inimigos.
Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
23 Procure em mim, Deus, e conheça meu coração. Experimente-me, e conheça meus pensamentos.
Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
24 Veja se há algum modo maligno em mim, e me conduzir da maneira eterna.
Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.