< Salmos 139 >
1 Para o músico chefe. Um Salmo de David. Yahweh, você me procurou, e você me conhece.
Zborovođi. Davidov. Jahve, proničeš me svega i poznaješ,
2 Vocês conhecem meu sentar e meu levantar. Você percebe meus pensamentos de longe.
ti znaš kada sjednem i kada ustanem, izdaleka ti već misli moje poznaješ.
3 Você busca meu caminho e meu deitado, e conheço todos os meus caminhos.
Hodam li ili ležim, sve ti vidiš, znani su ti svi moji putovi.
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que Yahweh, você sabe disso perfeitamente.
Riječ mi još nije na jezik došla, a ti, Jahve, sve već znadeš.
5 Você me bainha atrás e antes. Você colocou sua mão em mim.
S leđa i s lica ti me obuhvaćaš, na mene si ruku svoju stavio.
6 This o conhecimento está além de mim. É sublime. Não posso alcançá-lo.
Znanje to odveć mi je čudesno, previsoko da bih ga dokučio.
7 Para onde eu poderia ir de seu Espírito? Ou onde eu poderia fugir de sua presença?
Kamo da idem od duha tvojega i kamo da od tvog lica pobjegnem?
8 Se eu ascender ao céu, você está lá. Se eu fizer minha cama no Sheol, eis que você está lá! (Sheol )
Ako se na nebo popnem, ondje si, ako u Podzemlje legnem, i ondje si. (Sheol )
9 If Tomo as asas do amanhecer, e estabelecer-se nas partes mais remotas do mar,
Uzmem li krila zorina pa se naselim moru na kraj
10 mesmo aí sua mão me conduzirá, e sua mão direita vai me segurar.
i ondje bi me ruka tvoja vodila, desnica bi me tvoja držala.
11 If Eu digo: “Certamente a escuridão me esmagará”. A luz ao meu redor será noite”.
Reknem li: “Nek' me barem tmine zakriju i nek' me noć umjesto svjetla okruži!” -
12 mesmo a escuridão não se esconde de você, mas a noite brilha como o dia. A escuridão é como a luz para você.
ni tmina tebi neće biti tamna: noć sjaji kao dan i tama kao svjetlost.
13 Pois você formou o meu ser mais íntimo. Vocês me uniram no ventre de minha mãe.
Jer ti si moje stvorio bubrege, satkao me u krilu majčinu.
14 Agradeço a vocês, pois sou temerosa e maravilhosamente feita. Seus trabalhos são maravilhosos. Minha alma sabe disso muito bem.
Hvala ti što sam stvoren tako čudesno, što su djela tvoja predivna. Dušu moju do dna si poznavao,
15 Minha moldura não foi escondida de você, quando eu era feito em segredo, entrelaçados nas profundezas da terra.
kosti moje ne bjehu ti sakrite dok nastajah u tajnosti, otkan u dubini zemlje.
16 Seus olhos viram meu corpo. Em seu livro, todos eles foram escritos, os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nenhum deles.
Oči tvoje već tada gledahu djela moja, sve već bješe zapisano u knjizi tvojoj: dani su mi određeni dok još ne bješe ni jednoga.
17 Como são preciosos para mim seus pensamentos, Deus! Quão vasta é a soma deles!
Kako su mi, Bože, naumi tvoji nedokučivi, kako li je neprocjenjiv zbroj njihov.
18 If Eu os contaria, eles são em maior número do que a areia. Quando acordo, ainda estou com você.
Da ih brojim? Više ih je nego pijeska! Dođem li im do kraja, ti mi preostaješ!
19 Se apenas você, Deus, matasse os ímpios. Afastem-se de mim, seus homens sedentos de sangue!
De, istrijebi, Bože, zlotvora, krvoloci nek' odstupe od mene!
20 Pois eles falam contra você de forma perversa. Seus inimigos levam seu nome em vão.
Jer podmuklo se bune protiv tebe, uzalud se dižu tvoji dušmani.
21 Yahweh, eu não odeio aqueles que te odeiam? Não estou contristado com aqueles que se levantam contra você?
Jahve, zar da ne mrzim tvoje mrzitelje? Zar da mi se ne gade protivnici tvoji?
22 Eu os odeio com ódio perfeito. Eles se tornaram meus inimigos.
Mržnjom dubokom ja ih mrzim i držim ih svojim neprijateljima.
23 Procure em mim, Deus, e conheça meu coração. Experimente-me, e conheça meus pensamentos.
Pronikni me svega, Bože, srce mi upoznaj, iskušaj me i upoznaj misli moje:
24 Veja se há algum modo maligno em mim, e me conduzir da maneira eterna.
pogledaj, ne idem li putem pogubnim i povedi me putem vječnim!