< Salmos 132 >
1 Um Canto de Ascensões. Yahweh, lembre-se de David e de toda sua aflição,
京まうでの歌 ヱホバよねがはくはダビデの爲にそのもろもろの憂をこころに記たまヘ
2 como ele jurou a Javé, e fez um voto ao Poderoso de Jacob:
ダビデ、ヱホバにちかひヤコブの全能者にうけひていふ
3 “Certamente eu não entrarei na estrutura de minha casa, nem subir na minha cama;
4 Não vou dar sono a meus olhos, ou dormir até minhas pálpebras,
5 até encontrar um lugar para Yahweh, uma moradia para o Poderoso de Jacob”.
われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
6 Veja, ouvimos falar disso em Ephrathah. Encontramo-lo no campo de Jaar.
われらエフラタにて之をききヤアルの野にて見とめたり
7 “Entraremos em sua morada. Nós adoraremos a seus pés”.
われらはその居所にゆきて その承足のまへに俯伏さん
8 Levante-se, Yahweh, em seu lugar de descanso, você, e a arca de suas forças.
ヱホバよねがはくは起きて なんぢの稜威の櫃とともになんぢの安居所にいりたまへ
9 Let seus padres sejam vestidos com retidão. Deixem seus santos gritar de alegria!
なんぢの祭司たちは義を衣 なんぢの聖徒はみな歓びよばふべし
10 Para o bem de seu servo David, não vire o rosto de seu ungido.
なんぢの僕ダビデのためになんぢの受膏者の面をしりぞけたまふなかれ
11 Yahweh jurou a David em verdade. Ele não se virará a partir disso: “Colocarei o fruto de seu corpo em seu trono”.
ヱホバ眞實をもてダビデに誓ひたまひたれば之にたがふことあらじ 曰くわれなんぢの身よりいでし者をなんぢの座位にざせしめん
12 Se seus filhos mantiverem meu pacto, meu testemunho que lhes ensinarei, seus filhos também se sentarão em seu trono para sempre mais”.
なんぢの子輩もしわがをしふる契約と證詞とをまもらばかれらの子輩もまた永遠になんぢの座位にざすべしと
13 Para Yahweh escolheu Zion. Ele o desejou para sua moradia.
ヱホバはシオンを擇びておのが居所にせんとのぞみたまへり
14 “Este é meu lugar de descanso para sempre. Vou viver aqui, pois o desejei.
曰くこれは永遠にわが安居處なり われここに住ん そはわれ之をのぞみたればなり
15 Abençoarei abundantemente sua provisão. Vou satisfazer seus pobres com pão.
われシオンの糧をゆたかに祝し くひものをもてその貧者をあかしめん
16 I também vestirá seus padres com a salvação. Seus santos gritarão em voz alta de alegria.
われ救をもてその祭司たちに衣せん その聖徒はみな聲たからかによろこびよばふべし
17 Vou fazer o chifre de David brotar ali. Ordenei uma lâmpada para meu ungido.
われダビデのためにかしこに一つの角をはえしめん わが受膏者のために燈火をそなへたり
18 Vestirei seus inimigos de vergonha, mas sobre si mesmo, sua coroa vai brilhar”.
われかれの仇にはぢを衣せん されどかれはその冠弁さかゆべし