< Salmos 119 >

1 ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
2 Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
3 Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
4 Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
5 Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
6 Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
7 I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
8 Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente.
Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
9 BETH Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
10 Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
11 Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
12 Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
13 Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
14 Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
15 Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
16 Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra.
Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
17 GIMEL Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
18 Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
19 Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
20 Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
21 Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
22 Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
23 Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
24 De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros.
Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
25 DALETH Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
26 Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
27 Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
28 Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
29 Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
30 Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
31 Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
32 Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração.
Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
33 HE Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
34 Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
35 Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
36 Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
37 Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
38 Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
39 Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
40 Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão.
Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
41 VAV Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
42 Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
43 Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
44 So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
45 Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
46 Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
47 Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
48 Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos.
Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
49 ZAYIN Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
50 Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
51 Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
52 Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
53 A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
54 Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
55 Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
56 Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos.
Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
57 HETH Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
58 Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
59 Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
60 Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
61 As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
62 À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
63 Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
64 A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
65 TETH Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
66 Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
67 Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
68 Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
69 Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
70 O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
71 É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
72 A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata.
Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
73 YODH Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
74 Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
75 Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
76 Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
77 Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
78 Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
79 Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
80 Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado.
Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
81 KAPF Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
82 Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
83 Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
84 Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
85 Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
86 Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
87 Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
88 Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca.
Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
89 LAMEDH Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
90 Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
91 Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
92 Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
93 Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
94 Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
95 Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
96 Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados.
Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
97 MEM Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
98 Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
99 Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
100 Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
101 Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
102 Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
103 Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
104 Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas.
Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
105 NUN Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
106 Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
107 Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
108 Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
109 Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
110 Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
111 Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
112 Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim.
Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
113 SAMEKH I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
114 Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
115 Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
116 Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
117 Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
118 Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
119 Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
120 Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos.
Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
121 AYIN I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
122 Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
123 Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
124 Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
125 Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
126 É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
127 Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
128 Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos.
ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
129 PE Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
130 A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
131 Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
132 Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
133 Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
134 Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
135 Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
136 Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei.
Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
137 TZADHE Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
138 Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
139 O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
140 Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
141 Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
142 Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
143 Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
144 Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver.
Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
145 QOPH Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
146 Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
147 Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
148 Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
149 Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
150 They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
151 Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
152 De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre.
Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
153 RESH Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
154 Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
156 Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
158 Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
159 Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
160 Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre.
Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
161 PEIXE E BELO Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
162 Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
163 I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
164 Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
165 Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
166 Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
167 Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
168 Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês.
Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
169 TAV Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
170 Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
171 Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
172 Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
173 Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
174 Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
175 Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
176 Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.
Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.

< Salmos 119 >