< Salmos 119 >
1 ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente. BETH
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra. GIMEL
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros. DALETH
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração. HE
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão. VAV
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos. ZAYIN
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos. HETH
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos. TETH
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata. YODH
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado. KAPF
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca. LAMEDH
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados. MEM
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas. NUN
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim. SAMEKH
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos. AYIN
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos. PE
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei. TZADHE
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver. QOPH
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre. RESH
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre. PEIXE E BELO
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês. TAV
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!