< Salmos 119 >
1 ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente. BETH
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra. GIMEL
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros. DALETH
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração. HE
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão. VAV
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos. ZAYIN
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos. HETH
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos. TETH
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata. YODH
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado. KAPF
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca. LAMEDH
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados. MEM
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas. NUN
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim. SAMEKH
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos. AYIN
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos. PE
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei. TZADHE
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver. QOPH
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre. RESH
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre. PEIXE E BELO
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês. TAV
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.