< Salmos 119 >

1 ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente. BETH
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra. GIMEL
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros. DALETH
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração. HE
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão. VAV
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos. ZAYIN
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos. HETH
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos. TETH
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata. YODH
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado. KAPF
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca. LAMEDH
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados. MEM
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas. NUN
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim. SAMEKH
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos. AYIN
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos. PE
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei. TZADHE
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver. QOPH
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre. RESH
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre. PEIXE E BELO
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês. TAV
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.

< Salmos 119 >