< Salmos 119 >
1 ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente.
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 BETH Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra.
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 GIMEL Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros.
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 DALETH Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração.
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 HE Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão.
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 VAV Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos.
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 ZAYIN Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos.
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 HETH Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 TETH Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata.
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 YODH Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado.
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 KAPF Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca.
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 LAMEDH Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados.
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 MEM Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas.
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 NUN Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim.
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 SAMEKH I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos.
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 AYIN I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos.
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 PE Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei.
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 TZADHE Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver.
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 QOPH Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre.
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 RESH Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre.
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 PEIXE E BELO Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês.
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 TAV Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.