< Salmos 119 >
1 ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente.
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 BETH Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 GIMEL Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 DALETH Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 HE Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 VAV Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 ZAYIN Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 HETH Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 TETH Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 YODH Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 KAPF Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 LAMEDH Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 MEM Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 NUN Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 SAMEKH I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 AYIN I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 PE Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 TZADHE Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 QOPH Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 RESH Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 PEIXE E BELO Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 TAV Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.