< Salmos 119 >
1 ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
2 Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
3 Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
4 Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
5 Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
– ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
6 Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
7 I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
8 Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente. BETH
Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
9 Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
10 Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
11 Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
12 Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
13 Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
Ég fer með lög þín upphátt
14 Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
– þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
15 Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
16 Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra. GIMEL
Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
17 Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
18 Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
19 Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
20 Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
21 Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
22 Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
23 Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
24 De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros. DALETH
Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
25 Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
26 Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
27 Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
28 Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
29 Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
30 Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
því að ég hef valið að gera rétt.
31 Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
32 Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração. HE
Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
33 Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
34 Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
35 Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
36 Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
37 Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
38 Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
39 Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
40 Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão. VAV
Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
41 Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
42 Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
43 Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
44 So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
45 Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
46 Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
47 Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
48 Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos. ZAYIN
„Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
49 Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
50 Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
51 Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
52 Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
53 A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
54 Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
55 Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
56 Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos. HETH
Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
57 Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
58 Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
59 Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
60 Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
61 As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
62 À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63 Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
64 A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos. TETH
Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
65 Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
66 Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
67 Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
68 Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
69 Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
70 O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
71 É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
72 A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata. YODH
Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
73 Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
74 Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
75 Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
76 Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
77 Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
78 Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
79 Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
80 Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado. KAPF
Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
81 Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
82 Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
83 Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
84 Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
85 Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
86 Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
87 Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
88 Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca. LAMEDH
Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
89 Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
90 Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
91 Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
92 Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
93 Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
94 Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
95 Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
96 Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados. MEM
Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
97 Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
98 Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
99 Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
100 Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101 Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
102 Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
103 Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
orð þín eru sætari en hunang!
104 Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas. NUN
Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
105 Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
106 Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
107 Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
108 Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
109 Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
110 Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
111 Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
112 Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim. SAMEKH
Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
113 I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
114 Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
115 Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
116 Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
117 Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
118 Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
119 Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
120 Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos. AYIN
Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
121 I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
122 Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
123 Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
124 Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
125 Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
126 É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
127 Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
128 Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos. PE
Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
129 Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
130 A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
131 Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
132 Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
133 Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
134 Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
135 Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
136 Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei. TZADHE
Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
137 Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
138 Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
Skipanir þínar góðar og réttlátar.
139 O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
140 Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
141 Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
142 Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
143 Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
144 Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver. QOPH
Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
145 Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
146 Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
„Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
147 Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
148 Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
149 Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
150 They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
151 Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
152 De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre. RESH
Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
153 Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
154 Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
156 Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
158 Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
159 Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
160 Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre. PEIXE E BELO
Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
161 Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
162 Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
163 I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
164 Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
165 Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
166 Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
167 Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
168 Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês. TAV
Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
169 Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
170 Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
171 Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
172 Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
173 Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
174 Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
175 Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
176 Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.
Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.