< Salmos 119 >

1 ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente. BETH
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra. GIMEL
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros. DALETH
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração. HE
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão. VAV
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos. ZAYIN
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos. HETH
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos. TETH
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata. YODH
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado. KAPF
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca. LAMEDH
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados. MEM
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas. NUN
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim. SAMEKH
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos. AYIN
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos. PE
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei. TZADHE
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver. QOPH
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre. RESH
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre. PEIXE E BELO
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês. TAV
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.

< Salmos 119 >