< Salmos 119 >
1 ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
2 Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
3 Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
4 Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
5 Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
6 Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
7 I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
8 Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente. BETH
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
9 Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
10 Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
11 Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
12 Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
13 Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
14 Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
15 Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
16 Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra. GIMEL
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
17 Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
18 Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
19 Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
20 Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
21 Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
22 Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
23 Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
24 De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros. DALETH
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
25 Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
26 Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
27 Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
28 Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
29 Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
30 Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
31 Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
32 Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração. HE
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
33 Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
34 Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
35 Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
36 Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
37 Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
38 Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
39 Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
40 Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão. VAV
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
41 Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
42 Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
43 Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
44 So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
45 Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
46 Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
47 Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
48 Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos. ZAYIN
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
49 Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
50 Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
51 Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
52 Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
53 A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
54 Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
55 Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
56 Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos. HETH
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
57 Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
58 Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
59 Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
60 Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
61 As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
62 À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
63 Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
64 A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos. TETH
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
65 Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
66 Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
67 Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
68 Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
69 Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
70 O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
71 É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
72 A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata. YODH
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
73 Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
74 Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
75 Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
76 Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
77 Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
78 Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
79 Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
80 Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado. KAPF
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
81 Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
82 Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
83 Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
84 Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
85 Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
86 Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
87 Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
88 Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca. LAMEDH
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
89 Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
90 Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
91 Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
92 Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
93 Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
94 Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
95 Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
96 Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados. MEM
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
97 Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
98 Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
99 Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
100 Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
101 Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
102 Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
103 Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
104 Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas. NUN
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
105 Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
106 Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
107 Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
108 Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
109 Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
110 Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
111 Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
112 Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim. SAMEKH
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
113 I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
114 Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
115 Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
116 Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
117 Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
118 Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
119 Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
120 Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos. AYIN
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
121 I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
122 Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
123 Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
124 Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
125 Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
126 É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
127 Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
128 Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos. PE
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
129 Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
130 A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
131 Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
132 Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
133 Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
134 Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
135 Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
136 Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei. TZADHE
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
137 Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
138 Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
139 O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
140 Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
141 Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
142 Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
143 Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
144 Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver. QOPH
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
145 Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
146 Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
147 Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
148 Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
149 Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
150 They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
151 Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
152 De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre. RESH
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
153 Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
154 Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
156 Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
158 Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
159 Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
160 Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre. PEIXE E BELO
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
161 Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
162 Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
163 I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
164 Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
165 Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
166 Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
167 Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
168 Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês. TAV
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
169 Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
170 Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
171 Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
172 Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
173 Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
174 Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
175 Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
176 Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.