< Salmos 119 >

1 ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente. BETH
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra. GIMEL
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros. DALETH
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração. HE
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão. VAV
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos. ZAYIN
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos. HETH
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos. TETH
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata. YODH
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado. KAPF
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca. LAMEDH
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados. MEM
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas. NUN
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim. SAMEKH
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos. AYIN
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos. PE
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei. TZADHE
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver. QOPH
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre. RESH
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre. PEIXE E BELO
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês. TAV
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< Salmos 119 >