< Salmos 119 >
1 ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente. BETH
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra. GIMEL
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros. DALETH
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração. HE
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão. VAV
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos. ZAYIN
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos. HETH
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos. TETH
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata. YODH
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado. KAPF
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca. LAMEDH
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados. MEM
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas. NUN
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim. SAMEKH
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos. AYIN
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos. PE
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei. TZADHE
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver. QOPH
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre. RESH
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre. PEIXE E BELO
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês. TAV
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.