< Salmos 119 >
1 ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 BETH Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 GIMEL Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 DALETH Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 HE Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 VAV Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 ZAYIN Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 HETH Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 TETH Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 YODH Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 KAPF Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 LAMEDH Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 MEM Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 NUN Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 SAMEKH I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 AYIN I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 PE Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 TZADHE Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 QOPH Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 RESH Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 PEIXE E BELO Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 TAV Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.