< Salmos 119 >

1 ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente. BETH
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra. GIMEL
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros. DALETH
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração. HE
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão. VAV
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos. ZAYIN
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos. HETH
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos. TETH
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata. YODH
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado. KAPF
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca. LAMEDH
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados. MEM
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas. NUN
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim. SAMEKH
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos. AYIN
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos. PE
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei. TZADHE
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver. QOPH
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre. RESH
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre. PEIXE E BELO
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês. TAV
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Salmos 119 >