< Salmos 118 >
1 Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Deixe Israel dizer agora que sua bondade amorosa perdure para sempre.
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Deixe agora a casa de Aaron dizer que sua bondade amorosa perdure para sempre.
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Agora deixe que aqueles que temem Yahweh digam que sua bondade amorosa perdure para sempre.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Por causa da minha angústia, invoquei o Yah. Yah me respondeu com liberdade.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 Yahweh está do meu lado. Eu não terei medo. O que o homem pode fazer comigo?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 Yahweh está do meu lado entre aqueles que me ajudam. Portanto, vou olhar em triunfo para aqueles que me odeiam.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 É melhor refugiar-se em Yahweh, do que depositar confiança no homem.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 É melhor se refugiar em Yahweh, do que depositar confiança nos príncipes.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome de Yahweh, eu os cortei.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Eles me cercaram, sim, eles me cercaram. Em nome de Yahweh, eu realmente os cortei.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Eles me cercaram como abelhas. Eles são extintos como os espinhos em chamas. Em nome de Yahweh, eu os cortei.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 You me empurrou para trás com força, para me fazer cair, mas Yahweh me ajudou.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 Yah é minha força e meu canto. Ele se tornou minha salvação.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 A voz do júbilo e da salvação está nas tendas dos justos. “A mão direita de Yahweh faz valentemente.
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 A mão direita de Yahweh está exaltada! A mão direita de Yahweh faz valentemente”!
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Não vou morrer, mas viver, e declarar as obras de Yah.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Yah tem me punido severamente, mas ele não me entregou à morte.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Abra para mim os portões da retidão. Eu entrarei neles. Vou dar graças a Yah.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Esta é a porta de entrada de Yahweh; os justos entrarão nela.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Agradeço a vocês, pois me responderam, e se tornaram minha salvação.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Isto é obra de Yahweh. É maravilhoso aos nossos olhos.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Este é o dia que Yahweh fez. Nós nos regozijaremos e nos alegraremos com isso!
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Salva-nos agora, imploramos-te, Yahweh! Yahweh, nós lhe imploramos, envie agora a prosperidade.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Abençoado seja aquele que vem em nome de Iavé! Nós o abençoamos fora da casa de Yahweh.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 Yahweh é Deus, e ele nos deu luz. Amarrar o sacrifício com cordas, mesmo aos chifres do altar.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Você é meu Deus, e eu lhe darei graças. Você é meu Deus, eu o exaltarei.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Oh agradeça a Javé, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.