< Salmos 109 >
1 Para o músico chefe. Um Salmo de David. Deus do meu louvor, não fique calado,
Для дириґента хору. Псалом Давидів.
2 pois eles abriram a boca dos ímpios e a boca do engano contra mim. Eles me falaram com uma língua mentirosa.
бо мої вороги́ порозкрива́ли на мене уста́ нечести́ві та пе́льки лукаві, язиком неправди́вим говорять зо мною!
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutou contra mim sem uma causa.
І вони оточили мене словами нена́висти, і без причини на мене воюють,
4 Em troca do meu amor, eles são meus adversários; mas eu estou em oração.
обмовля́ють мене за любов мою, а я — молюся за них,
5 Eles me recompensaram com o mal pelo bem, e ódio por meu amor.
вони віддають мені злом за добро, і не́навистю — за любов мою!
6 Colocar um homem malvado sobre ele. Deixe um adversário de pé à sua direita.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана́ нехай стане!
7 Quando ele for julgado, deixe-o sair culpado. Que sua oração seja transformada em pecado.
Як буде суди́тись — нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
8 Que seus dias sejam poucos. Deixe outro tomar seu cargo.
Нехай дні його будуть коро́ткі, хай інший маєток його забере́!
9 Que seus filhos sejam órfãos de pai, e sua esposa uma viúva.
Бодай діти його стали си́ротами, а жінка його — удовою!
10 Let seus filhos andam vagueando mendigos. Que sejam procurados a partir de suas ruínas.
І хай діти його все мандру́ють та же́брають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
11 Let o credor apreende tudo o que tem. Deixe os estranhos saquearem o fruto de seu trabalho.
Бодай їм тене́та розставив лихва́р на все, що його, і нехай розграбу́ють чужі його працю!
12 Que não haja ninguém para lhe estender a gentileza, nem que haja alguém que tenha piedade de seus filhos sem pai.
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його си́ротам милости!
13 Deixe sua posteridade ser cortada. Na geração seguinte, deixe seu nome ser apagado.
Щоб на зни́щення стали наща́дки його, бодай було скре́слене в другому роді ім'я́ їхнє!
14 Que a iniqüidade de seus pais seja lembrada por Javé. Não deixe que o pecado de sua mãe seja apagado.
Беззаконня батькі́в його хай пам'ята́ється в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
15 Deixe-os estar diante de Yahweh continuamente, que ele possa cortar a memória deles da terra;
Нехай будуть вони перед Господом за́вжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять, —
16 porque ele não se lembrava de mostrar gentileza, mas perseguiu os pobres e necessitados, os partidos de coração, para matá-los.
во́рог бо не пам'ятав милосердя чини́ти, і напастува́в був люди́ну убогу та бідну, та серцем засму́чену, щоб убивати її!
17 Yes, ele adorava praguejar, e isso chegou até ele. Ele não se deliciou com a bênção, e isso estava longe dele.
Полюбив він прокля́ття, бодай же на нього воно надійшло! — і не хотів благослове́ння, — щоб воно віддалилось від нього!
18 Ele também se vestiu de maldição como com sua roupa. Entrou em suas partes internas como água, como óleo em seus ossos.
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, прося́кло воно, як вода, в його ну́тро, та в кості його, мов олива!
19 Que seja para ele como a roupa com a qual ele se cobre, para o cinto que está sempre ao seu redor.
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягне́ться, і за пояс, що за́вжди він ним підпере́жеться!
20 Esta é a recompensa dos meus adversários de Yahweh, daqueles que falam mal contra a minha alma.
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовля́є, на душу мою нагово́рює зло!
21 Mas lide comigo, Yahweh o Senhor, em nome de seu nome, porque sua bondade amorosa é boa, me entregue;
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Йме́ння Свого́, що добре Твоє милосердя, — мене порятуй,
22 pois sou pobre e necessitado. Meu coração está ferido dentro de mim.
бо я вбогий та бідний, і зра́нене серце моє в моїм ну́трі!
23 Desvaneco-me como uma sombra noturna. Sou sacudido como um gafanhoto.
Я ходжу́, мов та тінь, коли хи́литься день, немов сарана́ — я відки́нений!
24 Meus joelhos estão fracos por causa do jejum. Meu corpo é fino e carente de gordura.
Коліна мої знеси́лилися з по́сту, і ви́худло тіло моє з недостачі оливи,
25 Também me tornei uma reprovação para eles. Quando eles me vêem, abanam a cabeça.
і я став для них за посміхо́вище, коли бачать мене, — головою своєю хитають.
26 Ajude-me, Yahweh, meu Deus. Salve-me de acordo com sua amorosa bondade;
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
27 para que eles saibam que esta é a sua mão; que você, Javé, o fez.
І нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчини́в!
28 Eles podem amaldiçoar, mas você abençoa. Quando eles surgirem, eles serão envergonhados, mas seu servo se regozijará.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови́! Вони повстають, та нехай засоро́млені бу́дуть, а раб Твій раді́тиме!
29 Let meus adversários estão vestidos com desonra. Deixe-os se cobrir com sua própria vergonha como com um manto.
Хай зодя́гнуться га́ньбою ті, хто мене обмовля́є, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
30 Vou agradecer muito a Iavé com minha boca. Sim, eu o elogiarei entre a multidão.
Я уста́ми своїми хвали́тиму голосно Господа, і між багатьма́ Його сла́вити буду,
31 Pois ele estará à direita dos necessitados, para salvá-lo daqueles que julgam sua alma.
бо стоїть на правиці убогого Він для спасі́ння від тих, хто осуджує душу його!