< Salmos 109 >
1 Para o músico chefe. Um Salmo de David. Deus do meu louvor, não fique calado,
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
2 pois eles abriram a boca dos ímpios e a boca do engano contra mim. Eles me falaram com uma língua mentirosa.
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutou contra mim sem uma causa.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
4 Em troca do meu amor, eles são meus adversários; mas eu estou em oração.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
5 Eles me recompensaram com o mal pelo bem, e ódio por meu amor.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
6 Colocar um homem malvado sobre ele. Deixe um adversário de pé à sua direita.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
7 Quando ele for julgado, deixe-o sair culpado. Que sua oração seja transformada em pecado.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
8 Que seus dias sejam poucos. Deixe outro tomar seu cargo.
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
9 Que seus filhos sejam órfãos de pai, e sua esposa uma viúva.
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
10 Let seus filhos andam vagueando mendigos. Que sejam procurados a partir de suas ruínas.
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
11 Let o credor apreende tudo o que tem. Deixe os estranhos saquearem o fruto de seu trabalho.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
12 Que não haja ninguém para lhe estender a gentileza, nem que haja alguém que tenha piedade de seus filhos sem pai.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
13 Deixe sua posteridade ser cortada. Na geração seguinte, deixe seu nome ser apagado.
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
14 Que a iniqüidade de seus pais seja lembrada por Javé. Não deixe que o pecado de sua mãe seja apagado.
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
15 Deixe-os estar diante de Yahweh continuamente, que ele possa cortar a memória deles da terra;
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
16 porque ele não se lembrava de mostrar gentileza, mas perseguiu os pobres e necessitados, os partidos de coração, para matá-los.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
17 Yes, ele adorava praguejar, e isso chegou até ele. Ele não se deliciou com a bênção, e isso estava longe dele.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
18 Ele também se vestiu de maldição como com sua roupa. Entrou em suas partes internas como água, como óleo em seus ossos.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
19 Que seja para ele como a roupa com a qual ele se cobre, para o cinto que está sempre ao seu redor.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
20 Esta é a recompensa dos meus adversários de Yahweh, daqueles que falam mal contra a minha alma.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
21 Mas lide comigo, Yahweh o Senhor, em nome de seu nome, porque sua bondade amorosa é boa, me entregue;
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
22 pois sou pobre e necessitado. Meu coração está ferido dentro de mim.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
23 Desvaneco-me como uma sombra noturna. Sou sacudido como um gafanhoto.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
24 Meus joelhos estão fracos por causa do jejum. Meu corpo é fino e carente de gordura.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
25 Também me tornei uma reprovação para eles. Quando eles me vêem, abanam a cabeça.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
26 Ajude-me, Yahweh, meu Deus. Salve-me de acordo com sua amorosa bondade;
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
27 para que eles saibam que esta é a sua mão; que você, Javé, o fez.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
28 Eles podem amaldiçoar, mas você abençoa. Quando eles surgirem, eles serão envergonhados, mas seu servo se regozijará.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
29 Let meus adversários estão vestidos com desonra. Deixe-os se cobrir com sua própria vergonha como com um manto.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
30 Vou agradecer muito a Iavé com minha boca. Sim, eu o elogiarei entre a multidão.
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
31 Pois ele estará à direita dos necessitados, para salvá-lo daqueles que julgam sua alma.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.