< Salmos 109 >

1 Para o músico chefe. Um Salmo de David. Deus do meu louvor, não fique calado,
برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش!۱
2 pois eles abriram a boca dos ímpios e a boca do engano contra mim. Eles me falaram com uma língua mentirosa.
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند.۲
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutou contra mim sem uma causa.
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند.۳
4 Em troca do meu amor, eles são meus adversários; mas eu estou em oração.
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا.۴
5 Eles me recompensaram com o mal pelo bem, e ódio por meu amor.
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده.۵
6 Colocar um homem malvado sobre ele. Deixe um adversário de pé à sua direita.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد.۶
7 Quando ele for julgado, deixe-o sair culpado. Que sua oração seja transformada em pecado.
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود.۷
8 Que seus dias sejam poucos. Deixe outro tomar seu cargo.
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید.۸
9 Que seus filhos sejam órfãos de pai, e sua esposa uma viúva.
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد.۹
10 Let seus filhos andam vagueando mendigos. Que sejam procurados a partir de suas ruínas.
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند.۱۰
11 Let o credor apreende tudo o que tem. Deixe os estranhos saquearem o fruto de seu trabalho.
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند.۱۱
12 Que não haja ninguém para lhe estender a gentileza, nem que haja alguém que tenha piedade de seus filhos sem pai.
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید.۱۲
13 Deixe sua posteridade ser cortada. Na geração seguinte, deixe seu nome ser apagado.
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.۱۳
14 Que a iniqüidade de seus pais seja lembrada por Javé. Não deixe que o pecado de sua mãe seja apagado.
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد.۱۴
15 Deixe-os estar diante de Yahweh continuamente, que ele possa cortar a memória deles da terra;
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد.۱۵
16 porque ele não se lembrava de mostrar gentileza, mas perseguiu os pobres e necessitados, os partidos de coração, para matá-los.
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند.۱۶
17 Yes, ele adorava praguejar, e isso chegou até ele. Ele não se deliciou com a bênção, e isso estava longe dele.
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است.۱۷
18 Ele também se vestiu de maldição como com sua roupa. Entrou em suas partes internas como água, como óleo em seus ossos.
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی.۱۸
19 Que seja para ele como a roupa com a qual ele se cobre, para o cinto que está sempre ao seu redor.
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود.۱۹
20 Esta é a recompensa dos meus adversários de Yahweh, daqueles que falam mal contra a minha alma.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند.۲۰
21 Mas lide comigo, Yahweh o Senhor, em nome de seu nome, porque sua bondade amorosa é boa, me entregue;
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده.۲۱
22 pois sou pobre e necessitado. Meu coração está ferido dentro de mim.
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است.۲۲
23 Desvaneco-me como uma sombra noturna. Sou sacudido como um gafanhoto.
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام.۲۳
24 Meus joelhos estão fracos por causa do jejum. Meu corpo é fino e carente de gordura.
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود.۲۴
25 Também me tornei uma reprovação para eles. Quando eles me vêem, abanam a cabeça.
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند.۲۵
26 Ajude-me, Yahweh, meu Deus. Salve-me de acordo com sua amorosa bondade;
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده،۲۶
27 para que eles saibam que esta é a sua mão; que você, Javé, o fez.
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای.۲۷
28 Eles podem amaldiçoar, mas você abençoa. Quando eles surgirem, eles serão envergonhados, mas seu servo se regozijará.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود.۲۸
29 Let meus adversários estão vestidos com desonra. Deixe-os se cobrir com sua própria vergonha como com um manto.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند.۲۹
30 Vou agradecer muito a Iavé com minha boca. Sim, eu o elogiarei entre a multidão.
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت.۳۰
31 Pois ele estará à direita dos necessitados, para salvá-lo daqueles que julgam sua alma.
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند.۳۱

< Salmos 109 >