< Salmos 109 >
1 Para o músico chefe. Um Salmo de David. Deus do meu louvor, não fique calado,
Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
2 pois eles abriram a boca dos ímpios e a boca do engano contra mim. Eles me falaram com uma língua mentirosa.
Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutou contra mim sem uma causa.
Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
4 Em troca do meu amor, eles são meus adversários; mas eu estou em oração.
An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
5 Eles me recompensaram com o mal pelo bem, e ódio por meu amor.
Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
6 Colocar um homem malvado sobre ele. Deixe um adversário de pé à sua direita.
Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
7 Quando ele for julgado, deixe-o sair culpado. Que sua oração seja transformada em pecado.
Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
8 Que seus dias sejam poucos. Deixe outro tomar seu cargo.
Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
9 Que seus filhos sejam órfãos de pai, e sua esposa uma viúva.
Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
10 Let seus filhos andam vagueando mendigos. Que sejam procurados a partir de suas ruínas.
Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
11 Let o credor apreende tudo o que tem. Deixe os estranhos saquearem o fruto de seu trabalho.
Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
12 Que não haja ninguém para lhe estender a gentileza, nem que haja alguém que tenha piedade de seus filhos sem pai.
Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
13 Deixe sua posteridade ser cortada. Na geração seguinte, deixe seu nome ser apagado.
Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
14 Que a iniqüidade de seus pais seja lembrada por Javé. Não deixe que o pecado de sua mãe seja apagado.
Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
15 Deixe-os estar diante de Yahweh continuamente, que ele possa cortar a memória deles da terra;
Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
16 porque ele não se lembrava de mostrar gentileza, mas perseguiu os pobres e necessitados, os partidos de coração, para matá-los.
akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
17 Yes, ele adorava praguejar, e isso chegou até ele. Ele não se deliciou com a bênção, e isso estava longe dele.
Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
18 Ele também se vestiu de maldição como com sua roupa. Entrou em suas partes internas como água, como óleo em seus ossos.
Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
19 Que seja para ele como a roupa com a qual ele se cobre, para o cinto que está sempre ao seu redor.
Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
20 Esta é a recompensa dos meus adversários de Yahweh, daqueles que falam mal contra a minha alma.
Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
21 Mas lide comigo, Yahweh o Senhor, em nome de seu nome, porque sua bondade amorosa é boa, me entregue;
Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
22 pois sou pobre e necessitado. Meu coração está ferido dentro de mim.
paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
23 Desvaneco-me como uma sombra noturna. Sou sacudido como um gafanhoto.
Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
24 Meus joelhos estão fracos por causa do jejum. Meu corpo é fino e carente de gordura.
Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
25 Também me tornei uma reprovação para eles. Quando eles me vêem, abanam a cabeça.
Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
26 Ajude-me, Yahweh, meu Deus. Salve-me de acordo com sua amorosa bondade;
Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
27 para que eles saibam que esta é a sua mão; que você, Javé, o fez.
Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
28 Eles podem amaldiçoar, mas você abençoa. Quando eles surgirem, eles serão envergonhados, mas seu servo se regozijará.
Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
29 Let meus adversários estão vestidos com desonra. Deixe-os se cobrir com sua própria vergonha como com um manto.
Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
30 Vou agradecer muito a Iavé com minha boca. Sim, eu o elogiarei entre a multidão.
Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
31 Pois ele estará à direita dos necessitados, para salvá-lo daqueles que julgam sua alma.
Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.