< Salmos 109 >
1 Para o músico chefe. Um Salmo de David. Deus do meu louvor, não fique calado,
Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
2 pois eles abriram a boca dos ímpios e a boca do engano contra mim. Eles me falaram com uma língua mentirosa.
Denn Frevlermund und Lügenmaul
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutou contra mim sem uma causa.
mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
4 Em troca do meu amor, eles são meus adversários; mas eu estou em oração.
für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
5 Eles me recompensaram com o mal pelo bem, e ódio por meu amor.
ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
6 Colocar um homem malvado sobre ele. Deixe um adversário de pé à sua direita.
Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
7 Quando ele for julgado, deixe-o sair culpado. Que sua oração seja transformada em pecado.
Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
8 Que seus dias sejam poucos. Deixe outro tomar seu cargo.
Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
9 Que seus filhos sejam órfãos de pai, e sua esposa uma viúva.
Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
10 Let seus filhos andam vagueando mendigos. Que sejam procurados a partir de suas ruínas.
Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
11 Let o credor apreende tudo o que tem. Deixe os estranhos saquearem o fruto de seu trabalho.
Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
12 Que não haja ninguém para lhe estender a gentileza, nem que haja alguém que tenha piedade de seus filhos sem pai.
Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
13 Deixe sua posteridade ser cortada. Na geração seguinte, deixe seu nome ser apagado.
Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
14 Que a iniqüidade de seus pais seja lembrada por Javé. Não deixe que o pecado de sua mãe seja apagado.
Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
15 Deixe-os estar diante de Yahweh continuamente, que ele possa cortar a memória deles da terra;
Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
16 porque ele não se lembrava de mostrar gentileza, mas perseguiu os pobres e necessitados, os partidos de coração, para matá-los.
dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
17 Yes, ele adorava praguejar, e isso chegou até ele. Ele não se deliciou com a bênção, e isso estava longe dele.
Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
18 Ele também se vestiu de maldição como com sua roupa. Entrou em suas partes internas como água, como óleo em seus ossos.
Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19 Que seja para ele como a roupa com a qual ele se cobre, para o cinto que está sempre ao seu redor.
er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
20 Esta é a recompensa dos meus adversários de Yahweh, daqueles que falam mal contra a minha alma.
Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
21 Mas lide comigo, Yahweh o Senhor, em nome de seu nome, porque sua bondade amorosa é boa, me entregue;
Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
22 pois sou pobre e necessitado. Meu coração está ferido dentro de mim.
Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23 Desvaneco-me como uma sombra noturna. Sou sacudido como um gafanhoto.
Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
24 Meus joelhos estão fracos por causa do jejum. Meu corpo é fino e carente de gordura.
meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
25 Também me tornei uma reprovação para eles. Quando eles me vêem, abanam a cabeça.
und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
26 Ajude-me, Yahweh, meu Deus. Salve-me de acordo com sua amorosa bondade;
Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
27 para que eles saibam que esta é a sua mão; que você, Javé, o fez.
Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
28 Eles podem amaldiçoar, mas você abençoa. Quando eles surgirem, eles serão envergonhados, mas seu servo se regozijará.
Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
29 Let meus adversários estão vestidos com desonra. Deixe-os se cobrir com sua própria vergonha como com um manto.
Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
30 Vou agradecer muito a Iavé com minha boca. Sim, eu o elogiarei entre a multidão.
Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
31 Pois ele estará à direita dos necessitados, para salvá-lo daqueles que julgam sua alma.
denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.