< Salmos 109 >

1 Para o músico chefe. Um Salmo de David. Deus do meu louvor, não fique calado,
Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
2 pois eles abriram a boca dos ímpios e a boca do engano contra mim. Eles me falaram com uma língua mentirosa.
Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutou contra mim sem uma causa.
und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
4 Em troca do meu amor, eles são meus adversários; mas eu estou em oração.
Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
5 Eles me recompensaram com o mal pelo bem, e ódio por meu amor.
Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
6 Colocar um homem malvado sobre ele. Deixe um adversário de pé à sua direita.
"Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
7 Quando ele for julgado, deixe-o sair culpado. Que sua oração seja transformada em pecado.
Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
8 Que seus dias sejam poucos. Deixe outro tomar seu cargo.
Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
9 Que seus filhos sejam órfãos de pai, e sua esposa uma viúva.
Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
10 Let seus filhos andam vagueando mendigos. Que sejam procurados a partir de suas ruínas.
Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
11 Let o credor apreende tudo o que tem. Deixe os estranhos saquearem o fruto de seu trabalho.
Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
12 Que não haja ninguém para lhe estender a gentileza, nem que haja alguém que tenha piedade de seus filhos sem pai.
Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
13 Deixe sua posteridade ser cortada. Na geração seguinte, deixe seu nome ser apagado.
Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
14 Que a iniqüidade de seus pais seja lembrada por Javé. Não deixe que o pecado de sua mãe seja apagado.
Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
15 Deixe-os estar diante de Yahweh continuamente, que ele possa cortar a memória deles da terra;
Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
16 porque ele não se lembrava de mostrar gentileza, mas perseguiu os pobres e necessitados, os partidos de coração, para matá-los.
Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
17 Yes, ele adorava praguejar, e isso chegou até ele. Ele não se deliciou com a bênção, e isso estava longe dele.
Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
18 Ele também se vestiu de maldição como com sua roupa. Entrou em suas partes internas como água, como óleo em seus ossos.
dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
19 Que seja para ele como a roupa com a qual ele se cobre, para o cinto que está sempre ao seu redor.
so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
20 Esta é a recompensa dos meus adversários de Yahweh, daqueles que falam mal contra a minha alma.
Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
21 Mas lide comigo, Yahweh o Senhor, em nome de seu nome, porque sua bondade amorosa é boa, me entregue;
Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
22 pois sou pobre e necessitado. Meu coração está ferido dentro de mim.
Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
23 Desvaneco-me como uma sombra noturna. Sou sacudido como um gafanhoto.
Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
24 Meus joelhos estão fracos por causa do jejum. Meu corpo é fino e carente de gordura.
Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
25 Também me tornei uma reprovação para eles. Quando eles me vêem, abanam a cabeça.
Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
26 Ajude-me, Yahweh, meu Deus. Salve-me de acordo com sua amorosa bondade;
Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
27 para que eles saibam que esta é a sua mão; que você, Javé, o fez.
damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
28 Eles podem amaldiçoar, mas você abençoa. Quando eles surgirem, eles serão envergonhados, mas seu servo se regozijará.
Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
29 Let meus adversários estão vestidos com desonra. Deixe-os se cobrir com sua própria vergonha como com um manto.
In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
30 Vou agradecer muito a Iavé com minha boca. Sim, eu o elogiarei entre a multidão.
Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
31 Pois ele estará à direita dos necessitados, para salvá-lo daqueles que julgam sua alma.
daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.

< Salmos 109 >