< Salmos 109 >

1 Para o músico chefe. Um Salmo de David. Deus do meu louvor, não fique calado,
[Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.] Gott meines Lobes, [O. Ruhmes] schweige nicht!
2 pois eles abriram a boca dos ímpios e a boca do engano contra mim. Eles me falaram com uma língua mentirosa.
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutou contra mim sem uma causa.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
4 Em troca do meu amor, eles são meus adversários; mas eu estou em oração.
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
5 Eles me recompensaram com o mal pelo bem, e ódio por meu amor.
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen [Eig. haben Böses auf mich gelegt] und Haß für meine Liebe.
6 Colocar um homem malvado sobre ele. Deixe um adversário de pé à sua direita.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher [O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29] stehe zu seiner Rechten!
7 Quando ele for julgado, deixe-o sair culpado. Que sua oração seja transformada em pecado.
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde! [d. h. werde ihm als Sünde angerechnet]
8 Que seus dias sejam poucos. Deixe outro tomar seu cargo.
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
9 Que seus filhos sejam órfãos de pai, e sua esposa uma viúva.
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
10 Let seus filhos andam vagueando mendigos. Que sejam procurados a partir de suas ruínas.
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen [W. ihren Trümmern] nach Brot suchen!
11 Let o credor apreende tudo o que tem. Deixe os estranhos saquearem o fruto de seu trabalho.
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit! [S. die Anm. zu Ps. 105,44]
12 Que não haja ninguém para lhe estender a gentileza, nem que haja alguém que tenha piedade de seus filhos sem pai.
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, [Eig. fortdauern lasse] und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! [O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei]
13 Deixe sua posteridade ser cortada. Na geração seguinte, deixe seu nome ser apagado.
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
14 Que a iniqüidade de seus pais seja lembrada por Javé. Não deixe que o pecado de sua mãe seja apagado.
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
15 Deixe-os estar diante de Yahweh continuamente, que ele possa cortar a memória deles da terra;
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
16 porque ele não se lembrava de mostrar gentileza, mas perseguiu os pobres e necessitados, os partidos de coração, para matá-los.
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
17 Yes, ele adorava praguejar, e isso chegou até ele. Ele não se deliciou com a bênção, e isso estava longe dele.
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
18 Ele também se vestiu de maldição como com sua roupa. Entrou em suas partes internas como água, como óleo em seus ossos.
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er [O. und er kam auf ihn und er war fern von ihm und er drang usw] wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
19 Que seja para ele como a roupa com a qual ele se cobre, para o cinto que está sempre ao seu redor.
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
20 Esta é a recompensa dos meus adversários de Yahweh, daqueles que falam mal contra a minha alma.
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
21 Mas lide comigo, Yahweh o Senhor, em nome de seu nome, porque sua bondade amorosa é boa, me entregue;
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich [W. tue mit mir] um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
22 pois sou pobre e necessitado. Meu coração está ferido dentro de mim.
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
23 Desvaneco-me como uma sombra noturna. Sou sacudido como um gafanhoto.
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
24 Meus joelhos estão fracos por causa do jejum. Meu corpo é fino e carente de gordura.
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert. [Eig. hat an Fett abgenommen]
25 Também me tornei uma reprovação para eles. Quando eles me vêem, abanam a cabeça.
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 Ajude-me, Yahweh, meu Deus. Salve-me de acordo com sua amorosa bondade;
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
27 para que eles saibam que esta é a sua mão; que você, Javé, o fez.
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
28 Eles podem amaldiçoar, mas você abençoa. Quando eles surgirem, eles serão envergonhados, mas seu servo se regozijará.
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
29 Let meus adversários estão vestidos com desonra. Deixe-os se cobrir com sua própria vergonha como com um manto.
Laß meine Widersacher bekleidet werden [O. Meine Widersacher werden bekleidet werden] mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel! [Eig. ein Oberkleid]
30 Vou agradecer muito a Iavé com minha boca. Sim, eu o elogiarei entre a multidão.
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
31 Pois ele estará à direita dos necessitados, para salvá-lo daqueles que julgam sua alma.
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.

< Salmos 109 >