< Salmos 107 >
1 Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Que os redimidos por Javé o digam, que ele resgatou da mão do adversário,
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
3 e reunidos fora das terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
4 Eles vagaram pelo deserto de uma forma deserta. Eles não encontraram nenhuma cidade para morar.
Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
5 Faminto e sedento, sua alma desmaiou neles.
Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
6 Em seguida, choraram a Javé em seus problemas, e ele os livrou de seus problemas.
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
7 He os conduziu também por um caminho reto, que eles poderiam ir para uma cidade para morar.
Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
8 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
9 Pois ele satisfaz a alma ansiosa. Ele enche a alma faminta de bem.
ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
10 Some sentou-se na escuridão e na sombra da morte, ser amarrado em aflição e ferro,
Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11 porque eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e condenou o conselho do Altíssimo.
efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
12 Therefore ele derrubou o coração deles com mão de obra. Eles caíram, e não havia ninguém para ajudar.
Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
13 Então eles gritaram a Javé em seus problemas, e ele os salvou de suas angústias.
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
14 Ele os tirou da escuridão e da sombra da morte, e quebraram suas correntes.
Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortar barras de ferro.
efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
17 Os tolos são afligidos por causa de sua desobediência, e por causa de suas iniqüidades.
Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
18 Sua alma abomina todos os tipos de alimentos. Eles se aproximam dos portões da morte.
Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
19 Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os salva de suas angústias.
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
20 Ele envia sua palavra, e os cura, e os entrega de seus túmulos.
Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
21 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
22 Let eles oferecem os sacrifícios de ação de graças, e declarar seus atos com o canto.
Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23 Those que descem para o mar em navios, que fazem negócios em grandes águas,
Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
24 estas ver as escrituras de Yahweh, e suas maravilhas nas profundezas.
Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
25 Pois ele comanda, e levanta o vento tempestuoso, que levanta suas ondas.
Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
26 Eles se elevam até o céu; descem novamente até as profundezas. Sua alma se derrete por causa de problemas.
Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
27 Eles andam para frente e para trás, e cambaleiam como um bêbado, e estão no limite de suas capacidades.
Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
28 Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os tira de sua angústia.
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
29 He faz com que a tempestade seja calma, de modo que suas ondas estejam paradas.
Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30 Então eles estão contentes porque é calmo, assim ele os leva ao seu desejado paraíso.
Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
31 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
32 Let eles o exaltam também na assembléia do povo, e o elogiam na sede dos mais velhos.
Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
33 Ele transforma os rios em deserto, A água brota em um terreno sedento,
Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
34 e uma terra frutífera em um desperdício de sal, pela maldade dos que nela habitam.
na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
35 Ele transforma um deserto em uma piscina de água, e uma terra seca em nascentes de água.
Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
36 Ali ele faz viver os famintos, que possam preparar uma cidade para morar,
Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37 semear campos, plantar vinhedos, e colher os frutos do aumento.
Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam muito. Ele não permite que seu gado diminua.
Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
39 Again, eles são diminuídos e curvados através da opressão, dos problemas e da tristeza.
Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
40 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear em um desperdício sem pistas.
nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
41 Yet ele tira os necessitados de sua aflição, e aumenta suas famílias como um rebanho.
Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
42 Os verticais o verão e ficarão felizes. Todos os ímpios fecharão a boca.
Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
43 Quem for sábio prestará atenção a estas coisas. Eles considerarão as bondades amorosas de Yahweh.
Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.