< Salmos 107 >
1 Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Que os redimidos por Javé o digam, que ele resgatou da mão do adversário,
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3 e reunidos fora das terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4 Eles vagaram pelo deserto de uma forma deserta. Eles não encontraram nenhuma cidade para morar.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5 Faminto e sedento, sua alma desmaiou neles.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6 Em seguida, choraram a Javé em seus problemas, e ele os livrou de seus problemas.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7 He os conduziu também por um caminho reto, que eles poderiam ir para uma cidade para morar.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9 Pois ele satisfaz a alma ansiosa. Ele enche a alma faminta de bem.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10 Some sentou-se na escuridão e na sombra da morte, ser amarrado em aflição e ferro,
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11 porque eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e condenou o conselho do Altíssimo.
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12 Therefore ele derrubou o coração deles com mão de obra. Eles caíram, e não havia ninguém para ajudar.
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13 Então eles gritaram a Javé em seus problemas, e ele os salvou de suas angústias.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14 Ele os tirou da escuridão e da sombra da morte, e quebraram suas correntes.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortar barras de ferro.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17 Os tolos são afligidos por causa de sua desobediência, e por causa de suas iniqüidades.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18 Sua alma abomina todos os tipos de alimentos. Eles se aproximam dos portões da morte.
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19 Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os salva de suas angústias.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20 Ele envia sua palavra, e os cura, e os entrega de seus túmulos.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
21 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22 Let eles oferecem os sacrifícios de ação de graças, e declarar seus atos com o canto.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23 Those que descem para o mar em navios, que fazem negócios em grandes águas,
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24 estas ver as escrituras de Yahweh, e suas maravilhas nas profundezas.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
25 Pois ele comanda, e levanta o vento tempestuoso, que levanta suas ondas.
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26 Eles se elevam até o céu; descem novamente até as profundezas. Sua alma se derrete por causa de problemas.
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
27 Eles andam para frente e para trás, e cambaleiam como um bêbado, e estão no limite de suas capacidades.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28 Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os tira de sua angústia.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29 He faz com que a tempestade seja calma, de modo que suas ondas estejam paradas.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30 Então eles estão contentes porque é calmo, assim ele os leva ao seu desejado paraíso.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32 Let eles o exaltam também na assembléia do povo, e o elogiam na sede dos mais velhos.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33 Ele transforma os rios em deserto, A água brota em um terreno sedento,
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34 e uma terra frutífera em um desperdício de sal, pela maldade dos que nela habitam.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35 Ele transforma um deserto em uma piscina de água, e uma terra seca em nascentes de água.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36 Ali ele faz viver os famintos, que possam preparar uma cidade para morar,
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37 semear campos, plantar vinhedos, e colher os frutos do aumento.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam muito. Ele não permite que seu gado diminua.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39 Again, eles são diminuídos e curvados através da opressão, dos problemas e da tristeza.
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
40 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear em um desperdício sem pistas.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41 Yet ele tira os necessitados de sua aflição, e aumenta suas famílias como um rebanho.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42 Os verticais o verão e ficarão felizes. Todos os ímpios fecharão a boca.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43 Quem for sábio prestará atenção a estas coisas. Eles considerarão as bondades amorosas de Yahweh.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?