< Salmos 107 >

1 Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
خداوند را حمد بگویید زیرا که اونیکو است و رحمت او باقی است تا ابدالاباد.۱
2 Que os redimidos por Javé o digam, que ele resgatou da mão do adversário,
فدیه شدگان خداوند این را بگویند که ایشان را از دست دشمن فدیه داده است.۲
3 e reunidos fora das terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
وایشان را از بلدان جمع کرده، از مشرق و مغرب واز شمال و جنوب.۳
4 Eles vagaram pelo deserto de uma forma deserta. Eles não encontraram nenhuma cidade para morar.
در صحرا آواره شدند و دربادیه‌ای بی‌طریق و شهری برای سکونت نیافتند.۴
5 Faminto e sedento, sua alma desmaiou neles.
گرسنه و تشنه نیز شدند و جان ایشان در ایشان مستمند گردید.۵
6 Em seguida, choraram a Javé em seus problemas, e ele os livrou de seus problemas.
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۶
7 He os conduziu também por um caminho reto, que eles poderiam ir para uma cidade para morar.
و ایشان را به راه مستقیم رهبری نمود، تا به شهری مسکون درآمدند.۷
8 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب وی با بنی آدم.۸
9 Pois ele satisfaz a alma ansiosa. Ele enche a alma faminta de bem.
زیرا که جان آرزومند را سیر گردانید و جان گرسنه را از چیزهای نیکو پر ساخت.۹
10 Some sentou-se na escuridão e na sombra da morte, ser amarrado em aflição e ferro,
آنانی که در تاریکی و سایه موت نشسته بودند، که درمذلت و آهن بسته شده بودند.۱۰
11 porque eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e condenou o conselho do Altíssimo.
زیرا به کلام خدامخالفت نمودند و به نصیحت حضرت اعلی اهانت کردند.۱۱
12 Therefore ele derrubou o coração deles com mão de obra. Eles caíram, e não havia ninguém para ajudar.
و او دل ایشان را به مشقت ذلیل ساخت. بلغزیدند و مدد کننده‌ای نبود.۱۲
13 Então eles gritaram a Javé em seus problemas, e ele os salvou de suas angústias.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند وایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۱۳
14 Ele os tirou da escuridão e da sombra da morte, e quebraram suas correntes.
ایشان را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد وبندهای ایشان را بگسست.۱۴
15 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم.۱۵
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortar barras de ferro.
زیرا که دروازه های برنجین را شکسته، وبندهای آهنین را پاره کرده است.۱۶
17 Os tolos são afligidos por causa de sua desobediência, e por causa de suas iniqüidades.
احمقان به‌سبب طریق شریرانه خود و به‌سبب گناهان خویش، خود را ذلیل ساختند.۱۷
18 Sua alma abomina todos os tipos de alimentos. Eles se aproximam dos portões da morte.
جان ایشان هرقسم خوراک را مکروه داشت و به دروازه های موت نزدیک شدند.۱۸
19 Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os salva de suas angústias.
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۱۹
20 Ele envia sua palavra, e os cura, e os entrega de seus túmulos.
کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و ایشان را از هلاکتهای ایشان رهانید.۲۰
21 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم.۲۱
22 Let eles oferecem os sacrifícios de ação de graças, e declarar seus atos com o canto.
و قربانی های تشکر را بگذرانند و اعمال وی رابه ترنم ذکر کنند.۲۲
23 Those que descem para o mar em navios, que fazem negócios em grandes águas,
آنانی که در کشتیها به دریارفتند، و در آبهای کثیر شغل کردند.۲۳
24 estas ver as escrituras de Yahweh, e suas maravilhas nas profundezas.
اینان کارهای خداوند را دیدند و اعمال عجیب او را درلجه‌ها.۲۴
25 Pois ele comanda, e levanta o vento tempestuoso, que levanta suas ondas.
او گفت پس باد تند را وزانید و امواج آن را برافراشت.۲۵
26 Eles se elevam até o céu; descem novamente até as profundezas. Sua alma se derrete por causa de problemas.
به آسمانها بالا رفتند و به لجه‌ها فرود شدند و جان ایشان از سخنی گداخته گردید.۲۶
27 Eles andam para frente e para trás, e cambaleiam como um bêbado, e estão no limite de suas capacidades.
سرگردان گشته، مثل مستان افتان وخیزان شدند و عقل ایشان تمام حیران گردید.۲۷
28 Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os tira de sua angústia.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریادبرآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۲۸
29 He faz com que a tempestade seja calma, de modo que suas ondas estejam paradas.
طوفان را به آرامی ساکت ساخت که موجهایش ساکن گردید.۲۹
30 Então eles estão contentes porque é calmo, assim ele os leva ao seu desejado paraíso.
پس مسرور شدندزیرا که آسایش یافتند و ایشان را به بندر مرادایشان رسانید.۳۰
31 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم.۳۱
32 Let eles o exaltam também na assembléia do povo, e o elogiam na sede dos mais velhos.
و او را در مجمع قوم متعال بخوانند و درمجلس مشایخ او را تسبیح بگویند.۳۲
33 Ele transforma os rios em deserto, A água brota em um terreno sedento,
او نهرها رابه بادیه مبدل کرد و چشمه های آب را به زمین تشنه.۳۳
34 e uma terra frutífera em um desperdício de sal, pela maldade dos que nela habitam.
و زمین بارور را نیز به شوره زار، به‌سبب شرارت ساکنان آن.۳۴
35 Ele transforma um deserto em uma piscina de água, e uma terra seca em nascentes de água.
بادیه را به دریاچه آب مبدل کرد و زمین خشک را به چشمه های آب.۳۵
36 Ali ele faz viver os famintos, que possam preparar uma cidade para morar,
و گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت بنا نمودند.۳۶
37 semear campos, plantar vinhedos, e colher os frutos do aumento.
و مزرعه‌ها کاشتند وتاکستانها غرس نمودند و حاصل غله به عمل آوردند.۳۷
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam muito. Ele não permite que seu gado diminua.
و ایشان را برکت داد تا به غایت کثیرشدند و بهایم ایشان را نگذارد کم شوند.۳۸
39 Again, eles são diminuídos e curvados através da opressão, dos problemas e da tristeza.
و بازکم گشتند و ذلیل شدند، از ظلم و شقاوت و حزن.۳۹
40 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear em um desperdício sem pistas.
ذلت را بر روسا می‌ریزد و ایشان را در بادیه‌ای که راه ندارد آواره می‌سازد.۴۰
41 Yet ele tira os necessitados de sua aflição, e aumenta suas famílias como um rebanho.
اما مسکین را ازمشقتش برمی افروزد و قبیله‌ها را مثل گله هابرایش پیدا می‌کند.۴۱
42 Os verticais o verão e ficarão felizes. Todos os ímpios fecharão a boca.
صالحان این را دیده، شادمان می‌شوند و تمامی شرارت دهان خود راخواهد بست.۴۲
43 Quem for sábio prestará atenção a estas coisas. Eles considerarão as bondades amorosas de Yahweh.
کیست خردمند تا بدین چیزهاتفکر نماید؟ که ایشان رحمت های خداوند راخواهند فهمید.۴۳

< Salmos 107 >