< Salmos 107 >
1 Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Que os redimidos por Javé o digam, que ele resgatou da mão do adversário,
Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 e reunidos fora das terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
4 Eles vagaram pelo deserto de uma forma deserta. Eles não encontraram nenhuma cidade para morar.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Faminto e sedento, sua alma desmaiou neles.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Em seguida, choraram a Javé em seus problemas, e ele os livrou de seus problemas.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 He os conduziu também por um caminho reto, que eles poderiam ir para uma cidade para morar.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
9 Pois ele satisfaz a alma ansiosa. Ele enche a alma faminta de bem.
Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Some sentou-se na escuridão e na sombra da morte, ser amarrado em aflição e ferro,
Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 porque eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e condenou o conselho do Altíssimo.
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Therefore ele derrubou o coração deles com mão de obra. Eles caíram, e não havia ninguém para ajudar.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Então eles gritaram a Javé em seus problemas, e ele os salvou de suas angústias.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 Ele os tirou da escuridão e da sombra da morte, e quebraram suas correntes.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortar barras de ferro.
Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Os tolos são afligidos por causa de sua desobediência, e por causa de suas iniqüidades.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 Sua alma abomina todos os tipos de alimentos. Eles se aproximam dos portões da morte.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os salva de suas angústias.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 Ele envia sua palavra, e os cura, e os entrega de seus túmulos.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
22 Let eles oferecem os sacrifícios de ação de graças, e declarar seus atos com o canto.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Those que descem para o mar em navios, que fazem negócios em grandes águas,
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 estas ver as escrituras de Yahweh, e suas maravilhas nas profundezas.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
25 Pois ele comanda, e levanta o vento tempestuoso, que levanta suas ondas.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 Eles se elevam até o céu; descem novamente até as profundezas. Sua alma se derrete por causa de problemas.
Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 Eles andam para frente e para trás, e cambaleiam como um bêbado, e estão no limite de suas capacidades.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os tira de sua angústia.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 He faz com que a tempestade seja calma, de modo que suas ondas estejam paradas.
Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Então eles estão contentes porque é calmo, assim ele os leva ao seu desejado paraíso.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
32 Let eles o exaltam também na assembléia do povo, e o elogiam na sede dos mais velhos.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 Ele transforma os rios em deserto, A água brota em um terreno sedento,
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
34 e uma terra frutífera em um desperdício de sal, pela maldade dos que nela habitam.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Ele transforma um deserto em uma piscina de água, e uma terra seca em nascentes de água.
Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 Ali ele faz viver os famintos, que possam preparar uma cidade para morar,
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
37 semear campos, plantar vinhedos, e colher os frutos do aumento.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam muito. Ele não permite que seu gado diminua.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Again, eles são diminuídos e curvados através da opressão, dos problemas e da tristeza.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
40 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear em um desperdício sem pistas.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Yet ele tira os necessitados de sua aflição, e aumenta suas famílias como um rebanho.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Os verticais o verão e ficarão felizes. Todos os ímpios fecharão a boca.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Quem for sábio prestará atenção a estas coisas. Eles considerarão as bondades amorosas de Yahweh.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!