< Salmos 106 >
1 Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
3 Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
4 Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
5 para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
6 We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
7 Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
8 Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
9 He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
10 Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
11 As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
12 Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
13 Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
14 but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
15 Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
16 Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
17 A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
18 A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
19 Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
20 Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
21 Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
22 obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
23 Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
24 Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
25 mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
26 Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
27 que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
28 Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
29 Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
30 Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
31 Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
32 Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
33 porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
34 Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
35 but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
36 Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
37 Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
38 Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
39 Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
40 Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
41 Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
42 Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
43 He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
44 Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
45 Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
46 Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
47 Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
48 Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!
Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.