< Salmos 106 >
1 Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.