< Salmos 106 >

1 Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!

< Salmos 106 >