< Salmos 106 >
1 Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!