< Salmos 106 >
1 Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
2 Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
3 Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
4 Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
5 para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
6 We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
7 Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
8 Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
9 He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
10 Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
11 As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
13 Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
14 but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
15 Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
16 Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
17 A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
18 A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
19 Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
20 Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
21 Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
22 obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
23 Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
24 Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
25 mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
26 Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
27 que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
28 Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
29 Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
30 Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
31 Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
32 Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
33 porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
34 Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
35 but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
36 Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
38 Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
39 Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
40 Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
41 Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
42 Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
43 He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
44 Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
45 Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
46 Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
47 Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
48 Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!